Salma & Ziad Rahbani - Un verre chez nous - translation of the lyrics into German

Un verre chez nous - Salma , Ziad Rahbani translation in German




Un verre chez nous
Ein Glas bei uns
Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous?
Wann möchtet ihr auf ein Glas zu uns kommen?
شو؟ -
Was? -
- Est-ce que vous êtes fiancé?
- Seid ihr verlobt?
Est-ce que vous êtes marié?
Seid ihr verheiratet?
Est-ce que vous êtes pédé?
Seid ihr schwul?
Est-ce que vous m'entendez?
Könnt ihr mich hören?
شو؟!! ياخي شو؟ -
Was?!! Was denn, Bruder? -
- Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous?
- Wann möchtet ihr auf ein Glas zu uns kommen?
شو ؟-
Was? -
وهيدا شو بنعمل فيه ؟-
- Und was machen wir damit? -
وهيدا شو بدك فيه ؟-
- Und was willst du damit? -
ولشو عم بتلافيه ؟
Und warum umgehst du es?
-! عنا الجو مدفيه
-! Bei uns ist die Atmosphäre gemütlich.
-! بس شكله مش مريح
-! Aber es sieht nicht bequem aus.
-! لا والله كل شي منيح
-! Nein, wirklich, alles ist gut.
-! صرلو جمعة ما حلّ
-! Er hat sich seit einer Woche nicht rasiert.
-! هو ما مشي المحل -
-! Er hat den Laden nicht verlassen. -
شو ؟!!
Was?!!
ياخي شو؟ -
Was denn, Bruder? -
- Quand est-ce que pouvons-nous venir prendre un verre chez vous?! آه -
- Wann können wir auf ein Glas zu euch kommen?! Ah -
؟ Chez nous تفتكري أفضل أنو تجوا أنتو ونسهر -
Glaubst du, es ist besser, wenn ihr kommt und wir einen draufmachen? -
- Oui!
- Ja!
ولشو؟
Und wozu?
-! نسهر يعني لنسهر أنو نسهر... بس أحكي شو -
-! Einen draufmachen, also um einen draufzumachen... sag einfach, was los ist -
تمشوا ؟
Geht ihr?
-!!! يييييييييييييي
-!!! Jiiiiiiiiiiiiiiiii
-!!! نوال ... نوال -
-!!! Nawal... Nawal -





Writer(s): Ziad Rahbani


Attention! Feel free to leave feedback.