Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un verre chez nous
Ein Glas bei uns
Quand
est-ce
que
vous
voulez
venir
prendre
un
verre
chez
nous?
Wann
möchtet
ihr
auf
ein
Glas
zu
uns
kommen?
- Est-ce
que
vous
êtes
fiancé?
- Seid
ihr
verlobt?
Est-ce
que
vous
êtes
marié?
Seid
ihr
verheiratet?
Est-ce
que
vous
êtes
pédé?
Seid
ihr
schwul?
Est-ce
que
vous
m'entendez?
Könnt
ihr
mich
hören?
شو؟!!
ياخي
شو؟
-
Was?!!
Was
denn,
Bruder?
-
- Quand
est-ce
que
vous
voulez
venir
prendre
un
verre
chez
nous?
- Wann
möchtet
ihr
auf
ein
Glas
zu
uns
kommen?
وهيدا
شو
بنعمل
فيه
؟-
- Und
was
machen
wir
damit?
-
وهيدا
شو
بدك
فيه
؟-
- Und
was
willst
du
damit?
-
ولشو
عم
بتلافيه
؟
Und
warum
umgehst
du
es?
-!
عنا
الجو
مدفيه
-!
Bei
uns
ist
die
Atmosphäre
gemütlich.
-!
بس
شكله
مش
مريح
-!
Aber
es
sieht
nicht
bequem
aus.
-!
لا
والله
كل
شي
منيح
-!
Nein,
wirklich,
alles
ist
gut.
-!
صرلو
جمعة
ما
حلّ
-!
Er
hat
sich
seit
einer
Woche
nicht
rasiert.
-!
هو
ما
مشي
المحل
-
-!
Er
hat
den
Laden
nicht
verlassen.
-
ياخي
شو؟
-
Was
denn,
Bruder?
-
- Quand
est-ce
que
pouvons-nous
venir
prendre
un
verre
chez
vous?!
آه
-
- Wann
können
wir
auf
ein
Glas
zu
euch
kommen?!
Ah
-
؟ Chez
nous
تفتكري
أفضل
أنو
تجوا
أنتو
ونسهر
-
Glaubst
du,
es
ist
besser,
wenn
ihr
kommt
und
wir
einen
draufmachen?
-
-!
نسهر
يعني
لنسهر
أنو
نسهر...
بس
أحكي
شو
-
-!
Einen
draufmachen,
also
um
einen
draufzumachen...
sag
einfach,
was
los
ist
-
-!!!
يييييييييييييي
-!!!
Jiiiiiiiiiiiiiiiii
-!!!
نوال
...
نوال
-
-!!!
Nawal...
Nawal
-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ziad Rahbani
Attention! Feel free to leave feedback.