Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chemins de l'ombre
Die Pfade des Schattens
Un
autre
pas,
j'espère
Noch
ein
Schritt,
hoffe
ich
Avant
de
tomber
au
sol
Bevor
ich
zu
Boden
falle
Avant
de
n'être
plus
rien
qu'un
bout
d'éclat
Bevor
ich
nichts
mehr
bin
als
ein
Funken
Splitter
Qui
défiera
le
jour
de
se
rel'ver
malgré
le
froid
Der
den
Tag
herausfordert,
trotz
der
Kälte
aufzustehn
Un
autre
cri,
j'espère
Noch
ein
Schrei,
hoffe
ich
Avant
de
perdre
la
voix
Bevor
ich
die
Stimme
verlier
Avant
de
n'avoir
rien
d'autre
à
écouter
Bevor
ich
nichts
mehr
zu
hören
hab
Que
l'ennui
au
fond
de
nous
qui
garde
de
sa
volonté
Als
die
Langeweile
in
uns,
die
von
ihrem
Willen
zeugt
Un
autre
pas,
j'espère
Noch
ein
Schritt,
hoffe
ich
Avant
les
chemins
de
l'ombre
Vor
den
Pfaden
des
Schattens
Un
autre
cri,
j'espère
Noch
ein
Schrei,
hoffe
ich
Avant
la
blessure
des
hommes
Vor
der
Wunde
der
Menschen
Un
coup
de
chance
espère
Ein
Glücksfall,
hoffe
ich
Lier
l'âme
et
la
peau
Bindet
Seele
und
Haut
Enterrer
le
bruit,
abattre
son
écho
Begrabe
den
Lärm,
brich
sein
Echo
Pour
que
la
nuit
gagne
son
obscurité
par
les
fous
Damit
die
Nacht
ihre
Finsternis
gewinnt
durch
die
Verrückten
Un
coup
de
chance
espère
Ein
Glücksfall,
hoffe
ich
Paver
les
chemins
de
l'ombre
Pflastert
die
Pfade
des
Schattens
Un
coup
de
chance
espère
Ein
Glücksfall,
hoffe
ich
Soigner
la
blessure
des
hommes
(des
hommes...)
Heilt
die
Wunde
der
Menschen
(der
Menschen...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salome Leclerc
Attention! Feel free to leave feedback.