Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunkelheit
lastet
schwer
auf
dem
Land
Тьма
тяжким
бременем
лежит
на
земле,
Die
drohenden
Gipfel
der
Berge
ragen
unheilverkündend
in
den
Himmel
грозные
вершины
гор
зловеще
вздымаются
к
небесам.
Nach
all
den
Jahren
ist
es
wieder
da,
dieses
unheimliche
Flüstern
in
der
Nacht
Спустя
столько
лет
оно
вернулось
— этот
жуткий
шёпот
в
ночи.
Was
verbirgt
sich
dort
in
den
finstern'n
Wäldern?
Что
скрывается
там,
в
темных
лесах?
Ein
Sturm
zieht
auf,
es
wird
kalt
am
Finsterkamm
Поднимается
буря,
становится
холодно
на
Мрачном
хребте,
Doch
es
gibt
Hoffnung
но
есть
надежда.
Denn
inmitten
all
dieser
Düsternis
steh'n
die
Hüter
der
Wache
hoch
oben
auf
den
Türmen
Ведь
посреди
всей
этой
тьмы,
высоко
на
башнях,
стоят
стражи.
Tag
für
Tag,
Nacht
für
Nacht
День
за
днём,
ночь
за
ночью,
Bereit
unsere
Familien
und
unser
Land
mit
ihrem
Leben
zu
verteidigen
готовые
защищать
наши
семьи
и
нашу
землю
ценой
своих
жизней.
Wenn
sie
ihre
Feuer
entzünden,
dann
Gnade
uns
die
Göttin
Когда
они
зажигают
свои
огни,
да
смилуется
над
нами
Богиня.
Es
sind
die
Feuer
der
Angst,
die
dort
brennen
Это
огни
страха
горят
там.
Möge
der
Heldenmut
der
Wache
heller
leuchten
als
das
Licht
der
Flammen
Пусть
мужество
стражи
сияет
ярче,
чем
свет
пламени,
Denn
sie
sind
unsere
letzte
Bastion
vor
dem,
was
dort
im
Schatten
auf
uns
lauert
ведь
они
— наш
последний
бастион
перед
тем,
что
поджидает
нас
во
тьме,
Und
unsere
einzige
Hoffnung
dort
auf
der
Finsterwacht
и
наша
единственная
надежда
там,
на
Ночном
Дозоре.
Die
Flammen
lodern
hoch
hinauf,
zum
Himmel
schwarz
und
fern
Пламя
вздымается
высоко,
к
небесам,
черным
и
далеким.
Ein
Mahnmal
in
der
Dunkelheit,
jedes
Feuer
ist
ein
Stern
Каждый
огонь
— звезда,
памятник
во
тьме.
Nehmt
Abschied,
Freunde,
singt
noch
ein
letztes
Lied
Прощайте,
друзья,
спойте
последнюю
песню.
Schild
an
Schild
gemeinsam
in
die
Nacht
auf
der
Finsterwacht
Плечом
к
плечу,
вместе
в
ночь,
на
Ночной
Дозор.
Stumme
Helden
ohne
Rast,
die
Blicke
scharf
wie
Stahl
Безмолвные
герои
без
отдыха,
взгляды
остры,
как
сталь.
Vereint,
von
Todesmut
beseelt
steh'n
wir
hier
ein
letztes
Mal
Объединившись,
охваченные
смертельной
отвагой,
мы
стоим
здесь
в
последний
раз.
Seid
wachsam,
Freunde,
die
Schatten
sind
erwacht
Будьте
бдительны,
друзья,
тени
пробудились.
Schild
an
Schild
gemeinsam
in
die
Nacht
Плечом
к
плечу,
вместе
в
ночь.
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
will
ich
mit
euch
durchs
Feuer
geh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
я
пройду
с
тобой
сквозь
огонь,
Bis
unsere
Asche
sich
vereint
in
Ewigkeit
пока
наш
прах
не
соединится
навеки.
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
dann
werden
wir
uns
wiederseh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
мы
встретимся
снова,
Jenseits
von
hier,
jenseits
der
Zeit
по
ту
сторону,
за
пределами
времени.
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
will
ich
mit
euch
durchs
Feuer
geh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
я
пройду
с
тобой
сквозь
огонь,
Bis
unsere
Asche
sich
vereint
in
Ewigkeit
пока
наш
прах
не
соединится
навеки.
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
dann
werden
wir
uns
wiederseh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
мы
встретимся
снова,
Jenseits
von
hier,
jenseits
der
Zeit
in
Ewigkeit
по
ту
сторону,
за
пределами
времени,
в
вечности.
Feuer
lodern
empor
Огни
пылают
ввысь,
Wir
sind
das
Licht
in
der
Nacht
мы
— свет
в
ночи.
Rondra,
erhör
unsern
Chor
Рондра,
услышь
наш
хор,
Komm,
steh
uns
bei,
denn
wir
sind
die
Wacht
приди,
будь
с
нами,
ведь
мы
— дозор.
Freunde,
habt
Acht
auf
der
Finsterwacht
(Feuer
lodern
empor)
Друзья,
будьте
бдительны
на
Ночном
Дозоре
(огни
пылают
ввысь),
Seid
der
Schildwall
am
Ende
der
Welt
(wir
sind
das
Licht
in
der
Nacht)
будьте
стеной
щитов
на
краю
света
(мы
— свет
в
ночи),
Haltet
den
Turm
auch
im
Orkensturm
(Rondra,
erhör
unsern
Chor)
держите
башню
даже
в
оркской
буре
(Рондра,
услышь
наш
хор),
Steht
zusammen,
denn
wir
sind
die
Wacht
(komm,
steh
uns
bei,
denn
wir
sind
die
Wacht)
стойте
вместе,
ведь
мы
— дозор
(приди,
будь
с
нами,
ведь
мы
— дозор).
Freunde,
habt
Acht
auf
der
Finsterwacht
(Feuer
lodern
empor)
Друзья,
будьте
бдительны
на
Ночном
Дозоре
(огни
пылают
ввысь),
Seid
der
Schildwall
am
Ende
der
Welt
(wir
sind
das
Licht
in
der
Nacht)
будьте
стеной
щитов
на
краю
света
(мы
— свет
в
ночи),
Haltet
den
Turm
auch
im
Orkensturm
(Rondra,
erhör
unsern
Chor)
держите
башню
даже
в
оркской
буре
(Рондра,
услышь
наш
хор),
Steht
zusammen,
denn
wir
sind
die
Wacht
(komm,
steh
uns
bei,
denn
wir
sind
die
Wacht)
стойте
вместе,
ведь
мы
— дозор
(приди,
будь
с
нами,
ведь
мы
— дозор).
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
will
ich
mit
euch
durchs
Feuer
geh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
я
пройду
с
тобой
сквозь
огонь,
Bis
unsere
Asche
sich
vereint
in
Ewigkeit
(in
Ewigkeit)
пока
наш
прах
не
соединится
навеки
(навеки),
Und
steht
die
Welt
in
Flammen,
dann
werden
wir
uns
wiederseh'n
И
если
мир
охватит
пламя,
мы
встретимся
снова,
Jenseits
von
hier,
jenseits
der
Zeit
in
Ewigkeit
по
ту
сторону,
за
пределами
времени,
в
вечности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timo Gleichmann, Gunter Kopf, Vincent Sorg, Robin Biesenbach, Jörg Roth, Till Grohe, Mischon Jan Steffen
Attention! Feel free to leave feedback.