Salvatore Adamo - Les filles du bord de mer (2005 Remaster) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Salvatore Adamo - Les filles du bord de mer (2005 Remaster)




Les filles du bord de mer (2005 Remaster)
The Girls on the Seashore (2005 Remaster)
Je me souviens du bord de mer
I remember the seashore
Avec ses filles au teint si clair
With its girls with such fair skin
Elles avaient l'âme hospitalière
They had hospitable souls
C'était pas fait pour me déplaire
It was not meant to displease me
Naïves autant qu'elles étaient belles
Naive as they were beautiful
On pouvait lire dans leurs prunelles
One could read in their pupils
Qu'elles voulaient pratiquer le sport
That they wanted to practice the sport
Pour garder une belle ligne de corps
To keep a beautiful body line
Et encore, et encore
And again, and again
Z'auraient pus danser la java
They could have danced the jive
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
They were great girls on the seashore
Z'étaient faites pour qui savait y faire
They were made for who knew how to do it
Y'en avait une qui s'appelait Eve
There was one named Eve
C'était vraiment la fille de mes rêves
She was truly the girl of my dreams
Ella n'avait qu'un seul défaut
She had only one flaw
Elle se baignait plus qu'il ne faut
She bathed more than necessary
Plutôt que d'aller chez le masseur
Rather than going to the masseur
Elle invitait le premier baigneur
She invited the first bather
A tâter du côté de son coeur
To feel around for her heart
En douceur, en douceur
Gently, gently
En douceur et profondeur
Gently and deeply
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
They were great girls on the seashore
Z'étaient faites pour qui savait y faire
They were made for who knew how to do it
Lui pardonnant cette manière
Forgiving her this way
Je lui proposas de partager ma vie
I proposed we share my life
Mais dès que revint l'été
But as soon as summer returned
Je commençai à m'inquiéter
I began to worry
Car sur les bords de la Mer du Nord
For on the shores of the North Sea
Elle se remit à faire du sport
She returned to sports
Je tolérais ce violon d'Ingres
I tolerated this fiddle
Sinon elle devenait malingre
Otherwise she would become malnourished
Puis un beau jour j'en ai eu marre
Then one day I was fed up
C'était pis que la mer à boire
It was worse than the sea to drink
Je l'ai refilé à un gigolo
I passed her on to a gigolo
Et j'ai nagé vers d'autres eaux
And I swam towards other waters
En douceur, en douceur
Gently, gently
Z'étaient chouettes les filles du bord de mer
They were great girls on the seashore
Z'étaient faites pour qui savait y faire
They were made for who knew how to do it





Writer(s): ADAMO SALVATORE


Attention! Feel free to leave feedback.