Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'regrette pas
Ich bereue es nicht
Si
tu
m'vois
rapper
sur
la
old
school
cousin
Wenn
du
mich
auf
Old
School
rappen
siehst,
Cousin,
C'est
qu'j'suis
d'la
vielle
école
dann,
weil
ich
von
der
alten
Schule
bin.
J'faisais
2ème
mi-temps,
j'esquivais
déjà
les
heures
de
colle
Ich
spielte
die
zweite
Halbzeit,
ich
schwänzte
schon
die
Nachhilfestunden.
J'vois
mon
reuf
qu'arrive
au
loin
Ich
sehe
meinen
Bruder
von
weitem
kommen,
J'dis
au
gérant
faut
j'té-cal
ich
sage
dem
Manager,
ich
muss
abhauen.
J'reviens
10
minutes
après
Ich
komme
10
Minuten
später
zurück,
J'reprends
bonbonne
il
m'faut
des
calles
ich
nehme
wieder
eine
Flasche,
ich
brauche
Geld.
Je
t'l'ai
déjà
dit
moi
Ich
habe
es
dir
schon
gesagt,
À
la
street
j'ai
porté
allégeance
der
Straße
habe
ich
die
Treue
geschworen.
Ça
t'fait
la
guerre
mec
peu
importe
ta
légende
Die
machen
dir
Krieg,
egal
welche
Legende
du
bist.
Ça
t'fait
un
boulot
sérieux
Die
erledigen
einen
Job
seriös,
En
plein
aprèm
d'vant
les
gens
am
helllichten
Tag
vor
allen
Leuten.
Ça
vise
pas
les
jambes
Die
zielen
nicht
auf
die
Beine,
Ça
bazarde
à
droite
à
gauche
pour
des
sommes
alléchantes
die
ballern
nach
rechts
und
links
für
verlockende
Summen.
À
l'illégal
j'me
suis
cramponné
An
das
Illegale
habe
ich
mich
geklammert,
J'pétais
ma
bouteille
de
Jack
Da
quand
tu
pétais
ta
Champomy
ich
habe
meine
Flasche
Jack
Daniels
geköpft,
als
du
deinen
Champomy
geköpft
hast.
Toi
et
moi
c'est
pas
la
même
Du
und
ich,
wir
sind
nicht
gleich,
Ta
vie,
la
mienne
c'est
pas
la
même
dein
Leben,
meines,
das
ist
nicht
dasselbe.
Pas
mêmes
contacts,
pas
mêmes
amis
Nicht
dieselben
Kontakte,
nicht
dieselben
Freunde,
Donc
sur
l'temen
c'est
pas
là
même
also
auf
dem
Terrain
ist
es
nicht
dasselbe.
Ici
ça
t'tend
la
main
mais
c'est
pour
mieux
t'arracher
le
bras
Hier
reicht
man
dir
die
Hand,
aber
nur,
um
dir
den
Arm
abzureißen.
J'm'écarte
de
toutes
ces
salopes
Ich
halte
mich
von
all
diesen
Schlampen
fern,
Et
j'm'entoure
que
de
ceux
qui
sont
braves
und
ich
umgebe
mich
nur
mit
denen,
die
mutig
sind.
96h
ont
les
braves,
au
comico
toi
rien
qu'tu
baves
96
Stunden,
die
Mutigen
halten
durch,
auf
der
Wache
plauderst
du
alles
aus.
J'baignais
déjà
dans
la
bibi
quand
tu
commençais
la
bedave
Ich
war
schon
im
Geschäft,
als
du
mit
dem
Kiffen
angefangen
hast.
Tous
muslim
Alle
muslimisch,
Mais
égarés
aber
verirrt.
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
An
der
Bar,
besoffen
auf
dem
Parkplatz,
da
bin
ich
geparkt.
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
Bei
diesem
Tempo
bin
ich
schlecht
dran.
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Wo
warst
du,
als
ich
abends
alleine
die
Päckchen
vorbereitet
habe?
J'ai
perdu
l'chemin
de
la
maison
en
arpentant
celui
de
la
rue
Ich
habe
den
Weg
nach
Hause
verloren,
als
ich
den
der
Straße
entlangging.
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
Du
wirst
mir
sagen,
so
ist
das
Leben,
aber
ich
warte
darauf,
dass
sich
das
Rad
dreht.
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
Um
zu
bekommen,
was
wir
wollten,
mussten
wir
zur
List
greifen.
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Mach
uns
keine
Vorwürfe,
wir
hatten
keinen
Cent
in
den
Taschen.
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
Aber
ehrlich
gesagt,
bereue
ich
es
nicht,
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
den
Gewinn
aus
den
Litern
und
den
Päckchen.
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
J'vais
bientôt
me
ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
ich
werde
bald
sesshaft,
ich
warte
nur
darauf,
wieder
auf
die
Beine
zu
kommen.
Comme
d'hab
j'sens
que
mon
2ème
couplet
va
manger
l'précédent
Wie
immer
habe
ich
das
Gefühl,
dass
meine
zweite
Strophe
die
vorherige
auffressen
wird.
Ça
t'soulève
chez
ta
mère
peu
importe
tes
antécédents
Die
holen
dich
bei
deiner
Mutter
ab,
egal
was
du
vorher
gemacht
hast.
T'avais
beau
nous
ramener
ton
grand
ça
lui
pétait
ses
dents
Du
konntest
uns
deinen
Großen
bringen,
das
hat
ihm
die
Zähne
ausgeschlagen.
Un
conseil
tire
toi
d'la
zone
si
le
poto
enfile
ses
gants
Ein
Rat,
verschwinde
aus
der
Gegend,
wenn
der
Kumpel
seine
Handschuhe
anzieht.
Même
en
survêt
j'suis
élégant,
j'envoie
la
tof'
par
Télégram
Selbst
im
Trainingsanzug
bin
ich
elegant,
ich
schicke
das
Foto
per
Telegram.
L'ancien
qui
était
en
place
maintenant
vient
nous
gratter
des
grammes
Der
Alte,
der
früher
das
Sagen
hatte,
kommt
jetzt
und
bettelt
uns
um
Gramm
an.
Dans
l'appart
y'a
tout
c'qui
faut
In
der
Wohnung
gibt
es
alles,
was
man
braucht,
Des
mes-ar
de
toutes
les
gammes
Waffen
aller
Art,
Accompagné
d'la
cam
qu'on
revend
comme
si
on
avait
plus
d'âme
begleitet
von
dem
Stoff,
den
wir
verkaufen,
als
hätten
wir
keine
Seele
mehr.
C'est
comme
ça
So
ist
das,
C'est
l'bitume
das
ist
der
Asphalt.
À
force
d'vi-ser
les
clients
j'ressens
même
plus
d'amertume
Dadurch,
dass
ich
die
Kunden
bediene,
empfinde
ich
keine
Bitterkeit
mehr.
Vendre
la
douce
et
puis
la
dure
Das
Weiche
und
dann
das
Harte
verkaufen,
Chez
nous
c'est
la
coutume
bei
uns
ist
das
die
Gewohnheit.
Ça
met
d'té-cô
pas
pour
claquer
dans
haute
couture
Das
Geld
wird
zur
Seite
gelegt,
nicht
um
es
für
Haute
Couture
auszugeben.
Un
rhaliss
pour
le
baveux
et
l'autre
pour
les
coups
durs
Ein
Batzen
für
den
Anwalt
und
der
andere
für
schlechte
Zeiten.
J'ai
coffré
tous
les
verts
et
je
l'ai
payé
en
petites
coupures
Ich
habe
all
das
Geld
gebunkert
und
es
in
kleinen
Scheinen
bezahlt.
Ça
sert
à
rien
de
fermer
la
porte
on
va
passer
par
la
toiture
Es
bringt
nichts,
die
Tür
zu
schließen,
wir
kommen
übers
Dach
rein.
Et
poto
si
t'es
pas
de
taille
viens
pas
jouer
les
grosses
pointures
Und,
Kleines,
wenn
du
nicht
mithalten
kannst,
spiel
hier
nicht
den
großen
Macker.
Tous
muslim
Alle
muslimisch,
Mais
égarés
aber
verirrt.
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
An
der
Bar,
besoffen
auf
dem
Parkplatz,
da
bin
ich
geparkt.
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
Bei
diesem
Tempo
bin
ich
schlecht
dran.
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Wo
warst
du,
als
ich
abends
alleine
die
Päckchen
vorbereitet
habe?
J'ai
perdu
l'chemin
d'la
maison
en
arpentant
celui
d'la
rue
Ich
habe
den
Weg
nach
Hause
verloren,
als
ich
den
der
Straße
entlangging.
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
Du
wirst
mir
sagen,
so
ist
das
Leben,
aber
ich
warte
darauf,
dass
sich
das
Rad
dreht.
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
Um
zu
bekommen,
was
wir
wollten,
mussten
wir
zur
List
greifen.
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Mach
uns
keine
Vorwürfe,
wir
hatten
keinen
Cent
in
den
Taschen.
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
Aber
ehrlich
gesagt,
bereue
ich
es
nicht,
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
den
Gewinn
aus
den
Litern
und
den
Päckchen.
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
J'vais
bientôt
me
ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
ich
werde
bald
sesshaft,
ich
warte
nur
darauf,
wieder
auf
die
Beine
zu
kommen.
J'ai
perdu
l'chemin
d'la
maison
en
arpentant
celui
d'la
rue
Ich
habe
den
Weg
nach
Hause
verloren,
als
ich
den
der
Straße
entlangging.
Tu
m'diras
c'est
la
vie
mais
bon
j'attends
qu'elle
tourne
la
roue
Du
wirst
mir
sagen,
so
ist
das
Leben,
aber
ich
warte
darauf,
dass
sich
das
Rad
dreht.
Pour
obtenir
ce
qu'on
voulait
on
a
du
opté
pour
la
ruse
Um
zu
bekommen,
was
wir
wollten,
mussten
wir
zur
List
greifen.
Nous
en
veut
pas
dans
les
poches
y'avait
pas
un
rond
Mach
uns
keine
Vorwürfe,
wir
hatten
keinen
Cent
in
den
Taschen.
Mais
sincèrement
j'regrette
pas
Aber
ehrlich
gesagt,
bereue
ich
es
nicht,
Le
bénéf
des
litrons,
des
quettes-pla
den
Gewinn
aus
den
Litern
und
den
Päckchen.
Mama
pour
moi
t'inquiètes
pas
Mama,
mach
dir
keine
Sorgen
um
mich,
J'vais
bientôt
m'ranger
j'attends
juste
d'être
repeint
moi
ich
werde
bald
sesshaft,
ich
warte
nur
darauf,
wieder
auf
die
Beine
zu
kommen.
Tous
muslim
Alle
muslimisch,
Mais
égarés
aber
verirrt.
En
buvette
khabat
sur
l'parking
là
j'suis
garé
An
der
Bar,
besoffen
auf
dem
Parkplatz,
da
bin
ich
geparkt.
À
cette
allure
là
j'suis
mal
barré
Bei
diesem
Tempo
bin
ich
schlecht
dran.
T'étais
où
quand
les
recharges
solo
le
soir
j'les
préparais?
Wo
warst
du,
als
ich
abends
alleine
die
Päckchen
vorbereitet
habe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amneziabeats, Sam
Attention! Feel free to leave feedback.