Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naitropé Clebtropé
Naitropé Clebtropé
Scende
la
notte,
la
nebbia
e
anche
la
pioggia,
Die
Nacht
senkt
sich,
der
Nebel
und
auch
der
Regen,
In
casa
ho
il
Martini,
il
chihuahua
e
la
moglie
che
scoccia.
Zu
Hause
hab
ich
Martini,
den
Chihuahua
und
die
Frau,
die
nervt.
Arturo
ti
ha
detto
in
ufficio
di
un
nuovo
locale
Arturo
hat
dir
im
Büro
von
einem
neuen
Lokal
erzählt,
Che
solo
alla
luce
del
giorno
ha
un
aspetto
normale.
Das
nur
bei
Tageslicht
normal
aussieht.
Ricordi
negli
anni
70
le
gare
di
ballo
Du
erinnerst
dich
an
die
70er,
die
Tanzwettbewerbe
E
la
coppa
di
peltro
e
cristallo
che
vincesti
al
Corallo,
Und
den
Pokal
aus
Zinn
und
Kristall,
den
du
im
Corallo
gewonnen
hast,
E
tutti
quei
giorni
passati
davanti
allo
specchio
Und
all
die
Tage
vor
dem
Spiegel
verbracht
Ahimè,
lo
stesso
che
oggi
ti
scopre
ingrassato
e
più
vecchio...
Ach
weh,
derselbe,
der
dich
heute
dicker
und
älter
entdeckt...
Naitropé
Clebtropé
Naitropé
Clebtropé
Un
locale
più
intrigante
no
non
c'è
Ein
faszinierenderes
Lokal,
nein,
das
gibt's
nicht
Il
gestore
lo
conosco
Den
Betreiber
kenne
ich
Offre
whisky
a
più
non
posso
Er
schenkt
Whisky
ohne
Ende
aus
E
credi
a
me
Und
glaub
mir
Non
c'è
un
perché!
Es
gibt
keinen
Grund!
Naitropé
è
un
gran
"cleb"
Naitropé
ist
ein
toller
"Klub"
Di
locali
più
piccanti
non
ve
n'è
Pikantere
Lokale
gibt
es
nicht
Il
gestore
è
amico
mio
Der
Betreiber
ist
mein
Freund
Fa
dei
cocktail
come
un
dio
Er
mixt
Cocktails
wie
ein
Gott
Del
Clebtropé
è
proprio
il
re!
Vom
Clebtropé
ist
er
wirklich
der
König!
Naitropé
Clebtropé
Naitropé
Clebtropé
C'è
un
divano
rosso
e
arancio
in
moplen
Da
ist
ein
rot-oranges
Sofa
aus
Moplen
E
una
bionda
ballerina
Und
eine
blonde
Tänzerin
Con
due
occhi
da
bambina
Mit
Augen
wie
ein
Kind
Lei
ha
mica
te?
si!
Sie
will
doch
dich,
oder?
Ja!
Appena
tua
moglie
si
abbiocca
Sobald
deine
Frau
einnickt,
Fai
presto
a
svegliarla:
Sagst
du
ihr
schnell:
"Si,
cara'
vai
a
letto
"Ja,
Liebling,
geh
ins
Bett
La
tele
io
resto
a
guardarla".
Ich
bleibe
hier
und
sehe
fern".
Si
dice
che
il
Night
Club
Tropez
non
apra
i
battenti
Man
sagt,
der
Night
Club
Tropez
öffnet
seine
Türen
nicht
Non
prima
che
l'una
e
dieci
- una
e
venti.
Nicht
vor
zehn
nach
eins
- zwanzig
nach
eins.
Chissà
se
la
Franca,
il
Paolo,
la
Bruna
e
Sergino
Wer
weiß,
ob
ich
Franca,
Paolo,
Bruna
und
Sergino
Li
trovo
seduti
ad
un
tavolo
a
bersi
un
Crodino
An
einem
Tisch
finde,
wie
sie
einen
Crodino
trinken
Sarebbe
una
gioia
ballare
una
rumba
con
loro
Es
wäre
eine
Freude,
eine
Rumba
mit
ihnen
zu
tanzen
Nel
"cleb"
gli
amici
più
cari
degli
anni
d'oro...
Im
"Klub"
die
liebsten
Freunde
der
goldenen
Jahre...
Naitropé
Clebtropé
Naitropé
Clebtropé
Te
l'ho
già
detto
del
divano
di
moplen?
Hab
ich
dir
schon
von
dem
Moplen-Sofa
erzählt?
La
moquette
anche
nel
bagno
Teppichboden
sogar
im
Bad
Come
nei
più
ma
è
solo
sogno
Wie
in
den
besten
[Lokalen],
aber
es
ist
nur
ein
Traum
E
anche
lì
non
c'è
un
perché!
Und
auch
da
gibt
es
keinen
Grund!
Naitropé
Clebtropé
Naitropé
Clebtropé
Con
la
testa
a
volte
immagino
com'è
Manchmal
stelle
ich
mir
im
Kopf
vor,
wie
es
ist
Di
creare
l'atmosfera
un
po'
lussuosa
e
un
po'
falena
Die
Atmosphäre
zu
schaffen,
ein
bisschen
luxuriös
und
ein
bisschen
verrucht
Del
night
club...
che
più
non
c'è.
Des
Nachtclubs...
den
es
nicht
mehr
gibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pagliarani Samuele
Attention! Feel free to leave feedback.