Sam Richardson - Darkness Got the Best of Us - translation of the lyrics into German




Darkness Got the Best of Us
Die Dunkelheit hat uns besiegt
Well I'm driving past scenes
Nun, ich fahre an Orten vorbei,
That I tried to forget about my hometown
die ich zu vergessen versuchte, an meiner Heimatstadt,
Past the dirty old signs
vorbei an den schmutzigen alten Schildern
On the streets where we raised ourselves
in den Straßen, in denen wir aufgewachsen sind,
'Round the corner past the park
um die Ecke, vorbei am Park,
Where we'd hang until the dawn
wo wir bis zum Morgengrauen abhingen,
'Till we were too tired to care anymore
bis wir zu müde waren, um uns noch darum zu kümmern.
I remember how your dad he used to shout
Ich erinnere mich, wie dein Vater immer schrie,
When you came back home
wenn du nach Hause kamst.
I hated that place
Ich hasste diesen Ort
And I hated him
und ich hasste ihn.
We swore we'd leave some day
Wir schworen, eines Tages zu gehen,
But we were younger then
aber wir waren jünger damals.
We would go driving
Wir fuhren immer herum,
To escape that house
um diesem Haus zu entkommen.
It was never big enough
Es war nie groß genug.
You'd start calling
Du riefst an
And I'd come running by
und ich kam angerannt.
Spending our summers
Verbrachten unsere Sommer damit,
Trying to chase the light
dem Licht nachzujagen,
That never reached this town
das diese Stadt nie erreichte.
But the darkness got the best of us this time around
Aber die Dunkelheit hat uns diesmal besiegt.
I found our names in a tree that we used to climb
Ich fand unsere Namen in einem Baum, auf den wir immer kletterten,
Scratched in the trunk at the bottom of a southern pine
eingeritzt in den Stamm am Fuße einer südlichen Kiefer,
Where you'd tell me the things that you wished for
wo du mir erzähltest, was du dir wünschtest,
When you closed your eyes at night
wenn du nachts deine Augen schlossest.
But the mornings are cold in your Daddies home
Aber die Morgen sind kalt im Haus deines Vaters
And your hopes fade without a fight
und deine Hoffnungen schwinden kampflos dahin.
I hated that place
Ich hasste diesen Ort
And I hated him
und ich hasste ihn.
We swore we'd leave some day
Wir schworen, eines Tages zu gehen,
But we were younger then
aber wir waren jünger damals.
And we would go driving
Und wir fuhren immer herum,
To escape that house
um diesem Haus zu entkommen.
It was never big enough
Es war nie groß genug.
You'd start calling
Du riefst an
And I'd come running by
und ich kam angerannt.
Spending our summers
Verbrachten unsere Sommer damit,
Trying to chase the light
dem Licht nachzujagen,
That never reached this town
das diese Stadt nie erreichte.
And the darkness got the best of us this time around
Und die Dunkelheit hat uns diesmal besiegt.
I remember the day that they drove me away
Ich erinnere mich an den Tag, als sie mich wegfuhren,
My face pressed to the glass in the back of my fathers car
mein Gesicht an die Scheibe gepresst im Fond des Wagens meines Vaters.
Man I tried but they wouldn't let me stay
Mann, ich habe es versucht, aber sie ließen mich nicht bleiben.
I was always so good at picking up the pieces of you
Ich war immer so gut darin, deine Scherben aufzusammeln.
And I swung by your house but the lights were out
Und ich fuhr bei deinem Haus vorbei, aber die Lichter waren aus,
The door was busted and the paint was scarred
die Tür war kaputt und die Farbe vernarbt.
There was broken glass lying by your rusty old bike
Zerbrochenes Glas lag neben deinem rostigen alten Fahrrad,
Where you'd left it in the yard
wo du es im Hof gelassen hattest.
A sign read 'foreclosed' at the side of the road
Ein Schild mit der Aufschrift "Zwangsversteigert" stand am Straßenrand,
Cracked and faded in the sun
rissig und verblichen in der Sonne.
Your old neighbour said he ain't seen nobody in years
Dein alter Nachbar sagte, er habe seit Jahren niemanden mehr gesehen,
But if he hears he'll pass it on
aber wenn er etwas hört, wird er es weitergeben.
I hated that place
Ich hasste diesen Ort
And I hated him
und ich hasste ihn.
We swore that we'd leave someday
Wir schworen, dass wir eines Tages gehen würden,
But we were younger then
aber wir waren jünger damals.
We would go driving
Wir fuhren immer herum,
To escape that house
um diesem Haus zu entkommen.
It was never big enough
Es war nie groß genug.
You'd start calling
Du riefst an
And I'd come running by
und ich kam angerannt.
Spending our summers
Verbrachten unsere Sommer damit,
Trying to chase the light
dem Licht nachzujagen,
That never reached this town
das diese Stadt nie erreichte.
And the darkness got the best of us this time around
Und die Dunkelheit hat uns diesmal besiegt.





Writer(s): Samuel Jack Eric Richardson


Attention! Feel free to leave feedback.