Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obsessão (feat. Valete, Aniyah & David Cruz)
Obsession (feat. Valete, Aniyah & David Cruz)
Tenho
um
vício
por
prazer,
a
dor
da
necessidade
Ich
habe
eine
Sucht
nach
Lust,
den
Schmerz
der
Notwendigkeit
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Passava
horas
e
horas
a
escrever
no
quarto
Ich
verbrachte
Stunden
über
Stunden
schreibend
im
Zimmer
A
fazer
trilhas
sonoras
pa'
sair
do
anonimato
Soundtracks
zu
machen,
um
aus
der
Anonymität
zu
kommen
Mal
dormia,
mal
saía,
mal
via
os
amigos
Kaum
Schlaf,
kaum
Ausgang,
kaum
Freunde
treffen
A
escrita
era
religião,
o
meu
castigo,
o
meu
abrigo
Das
Schreiben
war
Religion,
meine
Strafe,
mein
Schutz
Eu
rimo
as
dores
do
meu
povo
Ich
reime
die
Schmerzen
meines
Volkes
Envolvo
nos
versos
o
sofrimento
que
eu
absolvo
Wickle
in
Verse
das
Leid,
das
ich
verzeihe
Ela
mandou-me
um
mail
Sie
schickte
mir
eine
Mail
A
dizer
que
sou
o
rei
e
que
eu
trouxe
um
estilo
novo
Sagte,
ich
sei
der
König
und
brächte
einen
neuen
Stil
Diz
que
chora
desalmadamеnte
Sie
sagt,
sie
weint
maßlos
Quando
eu
rimo
intensamеnte
nos
temas
mais
comoventes
Wenn
ich
intensiv
über
die
bewegendsten
Themen
rappe
Diz
que
me
quer
conhecer
Sie
sagt,
sie
will
mich
kennenlernen
Pa'
ver,
realmente,
se
eu
sou
o
que
digo
ser
Um
wirklich
zu
sehen,
ob
ich
das
bin,
was
ich
sage
Encontramo-nos
num
bar
no
Vasco
da
Gama
Wir
trafen
uns
in
einer
Bar
in
Vasco
da
Gama
Logo
fiquei
encantado
com
aquela
áurea
africana
Ich
war
sofort
bezaubert
von
dieser
afrikanischen
Aura
Ela
explana
uma
negritude
soberana
Sie
verkörpert
eine
souveräne
Schwarzheit
Emana
a
mesma
luz
que
originou
o
Nirvana
Strahlt
das
gleiche
Licht
aus,
das
Nirvana
erschuf
Começamo-nos
a
ver
regularmente
Wir
begannen,
uns
regelmäßig
zu
sehen
E
como
era
evidente
acabou
em
envolvimento
Und
wie
vorhersehbar,
wurde
es
eine
Affäre
Dia
sim,
dia
não,
em
minha
casa
Tag
für
Tag
in
meinem
Haus
Entrosamento
sexual
até
ao
esgotamento
Sexuelle
Vertrautheit
bis
zur
Erschöpfung
Foram
vários
meses
na
mema'
rotina
Es
waren
Monate
der
gleichen
Routine
Mas
estava
sem
adrenalina
que
o
puro
amor
origina
Doch
ohne
die
Adrenalin,
die
reine
Liebe
bringt
Eu
não
a
amo,
mas
o
sexo
é
tão
bom
Ich
liebe
sie
nicht,
doch
der
Sex
ist
so
gut
Que
eu
não
consigo
acabar
com
ela
e
terminar
nossa
novela
Dass
ich
nicht
schaffe,
es
zu
beenden
und
unsere
Geschichte
zu
beenden
Por
isso
eu
minto
e
digo
que
lhe
amo
Darum
lüge
ich
und
sage,
ich
liebe
sie
O
amor
dela
é
insano,
ela
nem
sente
que
é
engano
Ihre
Liebe
ist
wahnsinnig,
sie
merkt
nicht,
dass
sie
getäuscht
wird
Ela
ama-me
perdidamente
Sie
liebt
mich
verzweifelt
E
acha
que
o
relacionamento
durará
eternamente
Und
denkt,
die
Beziehung
wird
ewig
halten
Passaram-se
dois
anos,
fui
ficando
distante
Zwei
Jahre
vergingen,
ich
wurde
distanzierter
Já
era
flagrante
aquele
meu
distanciamento
Mein
Rückzug
war
offensichtlich
Ganhei
coragem,
resolvi
acabar
Ich
fasste
Mut
und
beschloss,
es
zu
beenden
Resolvi
terminar
o
que
já
não
tinha
fundamento
Beschloss,
zu
beenden,
was
keine
Basis
mehr
hatte
Ela
entrou
num
caos
depressivo
Sie
stürzte
in
ein
depressives
Chaos
Autopunitivo
e
quase
vegetativo
Selbstbestrafend
und
fast
vegetativ
Não
comia,
não
dormia,
não
saía
de
casa
Aß
nicht,
schlief
nicht,
verließ
das
Haus
nicht
Entregou-se
a
um
processo
erosivo,
corrosivo
Gab
sich
einem
zerstörerischen,
korrosiven
Prozess
hin
Largou
o
trabalho,
largou
a
faculdade
Sie
kündigte
den
Job,
brach
das
Studium
ab
Ficou
esquelética
e
perto
da
insanidade
Wurde
skeletthaft
und
nahe
dem
Wahnsinn
Com
instintos
suicidas,
completamente
escurecida
Mit
Selbstmordgedanken,
völlig
verdunkelt
Vazia
e
destruída
Leer
und
zerstört
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Isto
é
uma
música
profunda,
irmão
Dies
ist
ein
tiefgründiges
Lied,
Bruder
Na
estrada
da
tua
vida,
o
teu
espírito
estimula-te
sempre
a
fugir
da
dor
e
ir
em
busca
do
prazer
Auf
dem
Weg
deines
Lebens
treibt
dich
dein
Geist
immer
an,
dem
Schmerz
zu
entfliehen
und
Lust
zu
suchen
Mas
lembra-te
sempre
que
há
muitos
objetivos
Doch
denk
immer
daran:
Es
gibt
viele
Ziele
Que
tu
não
consegues
sem
dor,
sem
sacrifício,
sem
sangue
Die
du
nicht
ohne
Schmerz
erreichen
kannst,
ohne
Opfer,
ohne
Blut
E
lembra-te
que
tu
podes
erguer,
reerguer
Und
denk
daran,
dass
du
Leben
erheben,
wiedererwecken
Ou
salvar
vidas,
sacrificando-te
por
elas,
sangrando
por
elas
em
atos
de
puro
altruísmo
Oder
retten
kannst,
indem
du
dich
für
sie
opferst,
für
sie
blutest
in
reinem
Altruismus
Na
busca
pelo
prazer
tu
podes
ficar
cego
Auf
der
Suche
nach
Lust
kannst
du
blind
werden
E
chacinar
a
alma
de
outros
seres
humanos
em
atos
de
puro
egoísmo
Und
die
Seelen
anderer
in
reinem
Egoismus
massakrieren
Vai
também
em
busca
do
prazer,
irmão
Geh
auch
auf
die
Suche
nach
Lust,
Bruder
Vai
também
em
busca
da
tua
felicidade
Geh
auch
auf
die
Suche
nach
deinem
Glück
Leva
outros
manos
contigo
Nimm
andere
Brüder
mit
dir
Ensina
os
manos
a
amar
Lehre
sie
zu
lieben
Ensina
aos
manos
o
humanismo
Lehre
sie
den
Humanismus
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Se
não
tens
amor,
és
só
dor
Wenn
du
keine
Liebe
hast,
bist
du
nur
Schmerz
Se
queres
prazer,
dás
amor
Wenn
du
Lust
willst,
gibst
du
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Keidje Lima, Samuel Mira
Attention! Feel free to leave feedback.