Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slides (Retratos da Cidade Branca)
Slides (Porträts der weißen Stadt)
Onde
estão
os
meus
amigos?
Wo
sind
meine
Freunde?
Remotas
memórias
Fernab
Erinnerungen
Cheiros
/ odores
/ miragens
Düfte
/ Gerüche
/ Trugbilder
Olá
como
está!
Hallo,
wie
geht's!
E
outras
encenações
Und
andere
Inszenierungen
A
vizinha
do
3º
fugiu,
amanhã
vem
no
jornal
Die
Nachbarin
aus
dem
3.
Stock
ist
abgehauen,
morgen
steht's
in
der
Zeitung
Ai.a
imperial
da
Munique
Ai.a
imperial
da
Munique
Os
destemidos
tremoços
Die
furchtlosen
Lupinen
Moços,
maçons
Jungs,
Freimaurer
Canalha
/ navalha
Gesindel
/ Rasiermesser
Pensa
coração
Denk
nach,
Herz
Amigos
onde
estais?
Freunde,
wo
seid
ihr?
A
sueca
com
minis
à
mistura
Die
Schwedin
mit
Miniröcken
O
relato
da
bola
Der
Bericht
vom
Spiel
A
malha
/ copo
de
3
Das
Netz
/ Glas
zu
dritt
A
feira
do
relógio
Der
Uhrenmarkt
O
relógio
da
feira
Die
Uhr
des
Marktes
Sandes
de
couratos
/ vinhos
de
Torres
Ledersandwiches
/ Torres-Weine
Jogging
de
Marvila
Joggen
in
Marvila
Especialmente
domingo
Besonders
Sonntag
Barbeados
/ dentes
lavados
Rasiert
/ Zähne
geputzt
E
martinis
no
plástico
labrego
Und
Martinis
in
grobem
Plastik
Alumínio
/ moderno
/ kitch
/ mau
gosto
Aluminium
/ modern
/ kitsch
/ schlechter
Geschmack
12
cordas
/ mãozinhas
12
Saiten
/ Händchen
Salteadores
da
razão
perdida
Räuber
der
verlorenen
Vernunft
Perdidos
/ enjaulados
Verloren
/ eingesperrt
Correio
da
manhã
Correio
da
Manhã
O
cú
da
vizinha
do
9ºB
Der
Arsch
der
Nachbarin
aus
9B
Regalo
para
a
vista
Ein
Fest
für
die
Augen
Suplemento
a
cores
com
salários
em
atraso
Farbbeilage
mit
überfälligen
Gehältern
E
a
Lisnave
/ petroquímica
Und
die
Lisnave
/ Petrochemie
Cancros
do
meu
Tejo
Krebsgeschwüre
meines
Tejo
Apodrecendo
lentamente
o
azul
das
águas
Langsam
verrottend
das
Blau
des
Wassers
E
eu
impotente
/ cinemascope
/ 35
milímetros
de
mim
Und
ich
ohnmächtig
/ Cinemascope
/ 35
Millimeter
von
mir
A
raiva
afogada
entre
cubaslibres
e
pernas
de
mulheres
Die
Wut
ertränkt
zwischen
Cuba
libre
und
Frauenbeinen
Que
não
são
putas
nem
são
falsas
nem
são
nada
Die
weder
Huren
noch
falsch
noch
sonst
was
sind
São
pernas
de
mulheres
e
cubaslibres
simplesmente
Einfach
nur
Frauenbeine
und
Cuba
libres
Paga-se
a
saudade
com
cartão
de
crédito
Heimweh
bezahlt
man
mit
Kreditkarte
Leva-me
para
onde
está
o
meu
amor
Bring
mich
dahin,
wo
meine
Liebe
ist
Leva-me
para
lá
de
mim
Bring
mich
über
mich
hinaus
Atropela-me
os
sentidos
e
a
alma
para
não
deixar
vestígios
Überfahre
meine
Sinne
und
Seele,
um
keine
Spuren
zu
hinterlassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Bartlett, Dennis Cahill, Martin Hayes, William Foye Johnson, Caoimhin O'raghallaigh, Larla O'lionaird
Attention! Feel free to leave feedback.