Lyrics and translation Sam's - F.F.F (Fuck le Foot Frère)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
F.F.F (Fuck le Foot Frère)
F.F.F (К черту футбол, брат)
Un
homme
a
dit:
si
tous
les
rêves
s'réalisaient
la
terre
serait
un
énorme
terrain
de
foot
Один
человек
сказал:
если
бы
все
мечты
сбывались,
земля
была
бы
огромным
футбольным
полем,
милая.
Moi
j'voulais
juste
courir
sur
l'herbe,
j'en
avais
rien
à
foutre
А
я
просто
хотел
бегать
по
траве,
мне
было
всё
равно.
Des
souvenirs
frustrant
s'ressemblent,
flashback
sur
l'horizon
Фрустрирующие
воспоминания
похожи
друг
на
друга,
как
вспышки
на
горизонте.
Poster
de
Zidane
comme
exemple,
le
frérot
est
en
prison
Плакат
Зидана
как
пример,
а
братан
в
тюрьме.
Aucun
regrets
mais
disons,
que
j'me
voyais
dans
10
ans
Никаких
сожалений,
но
скажем,
я
видел
себя
через
10
лет,
Enchainer
match
sur
match,
***saison
sur
saison
Играющим
матч
за
матчем,
сезон
за
сезоном.
Le
p'tit
Moussa:
rappelez
vous
de
ce
nom
Маленький
Мусса:
запомните
это
имя.
C'est
c'qu'on
disait
au
plus
septique
quand
je
jouais
à
Cenon
Так
говорили
самые
скептичные,
когда
я
играл
в
Сеноне.
J'les
faisais
pas
mentir:
promu
ligue
d'Aquitaine
Я
их
не
обманывал:
повышение
в
лигу
Аквитании.
***
ta
sélection
j'avais
une
âme
de
capitaine
К
черту
твой
отбор,
у
меня
была
душа
капитана.
Mais
voilà
là
sport
et
école
chez
moi
faisait
mauvais
ménage
Но
вот
спорт
и
школа
у
меня
плохо
сочетались,
дорогая.
J'faisais
le
singe,
très
peu
de
ménage
aurait
du
voir
venir
l'orage
Я
валял
дурака,
мало
убирался,
надо
было
предвидеть
бурю.
Des
recruteurs
sont
venus
pour
moi,
à
cause
de
lettre
de
renvoi
Приезжали
скауты
из-за
меня,
из-за
письма
об
отчислении.
Daron
m'a
mis
sanction:
au
Girondins
j'ai
pu
dire
au
revoir
Батя
меня
наказал:
Жирондинцам
я
смог
сказать
"прощай".
J'lui
en
veux
pas
pour
lui
le
taff
c'était
l'usine
ou
maçon
Я
не
виню
его,
для
него
работа
была
на
заводе
или
каменщиком.
J'ai
passé
l'année
à
la
tess',
mes
potes:
centre
de
formation
Я
провёл
год
в
районе,
мои
кореша:
в
центре
подготовки.
***
à
Bordeaux,
Asdine
à
Nancy,
m'appelaient
pour
m'raconter
ses
kiff's,
que
j'me
disais
moi
aussi
В
Бордо,
Асдин
в
Нанси,
звонили,
рассказывали
о
своих
приколах,
я
думал,
что
тоже
так
буду.
J'y
arriverai
et
quelque
en
soit
les
sacrifices,
le
but:
Я
добьюсь
этого,
какими
бы
ни
были
жертвы,
цель:
Atteindre
mon
rêve,
l'espoir
un
sacré
fils
de
pute
Достичь
своей
мечты,
надежда
- та
ещё
су**,
понимаешь?
En
vrai,
le
football
dans
ma
tête
m'atteint
le
jour
la
nuit
На
самом
деле,
футбол
в
моей
голове
днём
и
ночью.
Les
kilomètres
à
pieds
pour
l'entrainement
dans
l'froid
ou
temps
de
pluie
Километры
пешком
на
тренировку
в
холод
или
дождь.
J'squattais
les
city
stade
Air
Max
dans
un
état
lamentable
Я
тусовался
на
спортплощадках,
мои
Air
Max
были
в
ужасном
состоянии.
Les
grands
disaient
j'croque
trop
la
balle
mais
je
gardais
le
mental
Старшие
говорили,
что
я
слишком
сильно
бью
по
мячу,
но
я
держал
удар.
Une
rage
sorti
mes
entrailles
Ярость
рвалась
из
моих
глубин.
J'pouvais
soulever
des
montagnes
Я
мог
свернуть
горы.
La
roue
tourne
selon
l'sens
du
vent
Колесо
фортуны
вращается
по
направлению
ветра.
Dur
quand
t'as
pas
d'éventail
Тяжело,
когда
у
тебя
нет
веера.
Petit
footix
devient
racaille
sous
le
bloc
***
Маленький
фанат
становится
отморозком
под
подъездом,
Parce
que
frustré
qu'son
club
le
bloque
pour
un
essai
à
Lorient
Потому
что
расстроен,
что
его
клуб
не
пускает
на
просмотр
в
Лорьян.
Pas
une
excuse
mais
bon
un
moment
sa
fait
chier
Не
оправдание,
но,
блин,
в
какой-то
момент
это
достаёт.
J'vais
pas
faire
l'lèche
cul
j'sais
que
je
suis
bon,
pas
besoin
d'm'afficher
Я
не
буду
подлизываться,
я
знаю,
что
я
хорош,
не
нужно
выпендриваться.
J'suis
peut-être
impatient
ou
un
petit
peu
en
flippe
car
le
temps
passe
Может,
я
нетерпелив
или
немного
в
панике,
потому
что
время
идёт.
Car
si
la
jeunesse
a
ses
règles,
ce
qui
vient
après
n'est
pas
Tampax
frangin
И
если
у
молодости
свои
правила,
то
то,
что
приходит
после,
не
Tampax,
братан.
Vient
la
période
du
biz',
des
plaques
de
100g
Наступает
период
бизнеса,
плиток
по
100
грамм.
On
m'vient
m'parler
d'étranger
Мне
начинают
говорить
о
загранице.
Et
j'commence
à
y
songer
И
я
начинаю
задумываться.
Le
frérot
est
sorti,
les
potos
sont
à
l'ombre
Братан
вышел,
кореша
в
тени.
J'étais
jeune
pousse,
j'deviens
ortie,
faut
que
j'change
de
cap,
j'me
barre
à
Londres
direct
Я
был
молодым
ростком,
стал
крапивой,
нужно
менять
курс,
я
сразу
сваливаю
в
Лондон.
Un
sac
de
foot,
une
petite
valise,
un
peu
d'argent
Спортивная
сумка,
небольшой
чемодан,
немного
денег.
Un
faux
amis
m'avais
branché
un
faux
agent
Один
фальшивый
друг
подсунул
мне
фальшивого
агента.
Sur
le
moment
moi
j'calcule
pas
В
тот
момент
я
не
соображал.
Dans
ma
tête
j'suis
dans
un
film
В
моей
голове
я
в
фильме.
Les
clubs
anglais,
les
stades,
les
fans,
de
réussir
j'suis
qu'à
un
fil
Английские
клубы,
стадионы,
фанаты,
от
успеха
меня
отделяет
лишь
ниточка.
Une
chance
infime
de
montrer
ce
que
je
vaux
Ничтожный
шанс
показать,
чего
я
стою.
Un
nain
dans
une
course
de
chevaux
Карлик
на
скачках.
Devenu
étalon
grâce
au
talent,
un
crack
du
ballon
Ставший
жеребцом
благодаря
таланту,
асом
мяча.
V'la
Premièr
League,
enchaine
les
buts
Вот
Премьер-лига,
забиваю
голы
один
за
другим.
C'est
pas
trop
tôt
les
mecs
Давно
пора,
ребята.
On
m'compare
à
Henry,
Anelka
puis
y'a
ce
coup
de
fil
de
Domenech
Меня
сравнивают
с
Анри,
Анелька,
и
тут
звонок
от
Доменека.
**bip...
bip...
bip**
**бип...
бип...
бип**
Tu
te
doute
bien
que
c'était
dans
le
rêve
Ты,
конечно,
догадываешься,
что
это
был
сон.
T'es
là
à
remuer
la
nuque
Ты
тут
вертишь
головой.
C'est
forcément
rien
ne
s'est
passer
Конечно,
ничего
не
произошло.
L'agent
me
l'a
bien
mise
dans
le
uc'
Агент
меня
хорошо
поимел.
J'connaissais
pas
la
langue,
un
club
division
2 voulait
me
prendre
Я
не
знал
языка,
клуб
второго
дивизиона
хотел
меня
взять.
Il
durait
à
la
longue,
ils
m'ont
dit
rentre,
j'avais
envie
d'me
pendre
Это
долго
тянулось,
они
сказали
мне
"возвращайся",
мне
хотелось
повеситься.
Quant
à
l'agent,
il
a
disparu,
mais
nique
pas
moyen
d'rentrer
Что
касается
агента,
он
исчез,
но,
блин,
нет
возможности
вернуться.
J'galère
en
auberge
de
jeunesse,
j'dors
dans
des
entrées
Я
бедствую
в
хостеле,
сплю
в
подъездах.
En
crise
en
plein
décembre,
cette
histoire
est
indécente
В
кризисе
в
середине
декабря,
эта
история
непристойна.
Et
je
garde
la
foi,
comme
un
phénix
je
vais
renaitre
de
mes
cendres
И
я
храню
веру,
как
феникс,
я
восстану
из
пепла.
J'rebondis
dans
un
p'tit
club,
la
poisse
reviens
me
toiser
Я
возвращаюсь
в
маленький
клуб,
невезение
снова
приходит
надо
мной
поиздеваться.
Sur
un
match,
j'me
fais
boiser
et
là
j'me
fais
les
croisés
На
матче
меня
обманывают,
и
я
рву
крестообразные
связки.
Je
rentre
en
France,
moral
réduit
à
néant
Я
возвращаюсь
во
Францию,
морально
уничтоженный.
J'étais
parti
faire
le
grand
saut,
me
v'la
stoppé
dans
mon
élan
Я
уехал
делать
большой
прыжок,
и
вот
я
остановлен
на
полпути.
Le
temps
ne
guéris
pas
les
douleurs,
il
t'apprend
à
vivre
avec
Время
не
лечит
боль,
оно
учит
тебя
жить
с
ней.
J'me
suis
retrouvé
sur
un
banc
de
club
en
club
comme
à
la
tess'
Я
оказался
на
скамейке
запасных,
из
клуба
в
клуб,
как
в
районе.
Et
merde...
Fuck
le
foot,
frère
И
чёрт...
К
черту
футбол,
брат.
Un
homme
a
dit:
si
tous
les
rêves
s'réalisaient
la
terre
serait
un
grand
terrain
de
foot
Один
человек
сказал:
если
бы
все
мечты
сбывались,
земля
была
бы
огромным
футбольным
полем.
Moi
j'voulais
juste
courir
sur
l'herbe,
j'en
avais
rien
à
foutre
А
я
просто
хотел
бегать
по
траве,
мне
было
всё
равно.
"Sur
le
terrain,
le
football
"На
поле,
футбол
Ce
petit
gosse
en
veut
Этот
маленький
ребенок
хочет
Mais
99%
échouent
et
nous
on
prie
tous
en
Dieu"
Но
99%
терпят
неудачу,
и
мы
все
молимся
Богу"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.