Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La table des patrons
Der Tisch der Bosse
Noxious,
Noxious,
Noxious
Giftig,
Giftig,
Giftig
Sacoche
plein
de
malheur,
dans
l'milieu
comme
De
Bruyne
Tasche
voller
Unglück,
im
Game
wie
De
Bruyne
J'arriverai
par
les
côtés
comme
Pavard
Ich
komm
von
der
Seite
wie
Pavard
Méchant
Zaïrois,
très
peu
bavard
Böser
Zaïrer,
sehr
wenig
Worte
Qu'est
ce
que
c'est
l'bien
être
Was
ist
schon
Wohlbefinden
Quand
une
fois
dans
l'mal,
on
peut
s'faire
avoir?
Wenn
man
im
Unglück
steckt
und
reingelegt
wird?
Est
ce
qu'ils
assumeront
ce
qu'il
s'est
passé?
Werden
sie
zugeben,
was
passiert
ist?
Muet
comme
le
futur,
je
n'demande
qu'à
voir
Stumm
wie
die
Zukunft,
ich
will's
nur
sehen
Quand
je
vois
à
quel
point
mon
peuple
est
écrasé
Wenn
ich
seh,
wie
mein
Volk
zermalmt
wird
J'dois
avouer
qu'ça
m'fout
très
souvent
l'cafard
Muss
zugeben,
das
drückt
oft
aufs
Gemüt
Maman
m'répétait
qu'il
faut
pas
qu'j'traîne
Mama
hat
gesagt,
ich
soll
nicht
rumhängen
L'amour
est
une
langue
qu'il
faut
qu'j'apprenne
Liebe
ist
'ne
Sprache,
die
ich
lernen
muss
Et
après,
j'allume
une
cigarette
et
j'me
prends
pour
Jacques
Brel
Und
dann
zünd
ich
'ne
Zigarette
an
und
fühl
mich
wie
Jacques
Brel
Et
j'braque
ma
conscience,
Und
ich
halte
mein
Gewissen
fest,
J'crois
qu'j'faut
j'apprenne,
hein
(faut
qu'j'apprenne)
Glaub,
ich
muss
lernen,
eh
(muss
ich
lernen)
J'connais
ma
tess,
j'connais
ma
tess
Ich
kenn
mein
Revier,
ich
kenn
mein
Revier
J'ai
la
recette
donc
je
passe
de
Top
Boy
à
Top
Chef
Hab
das
Rezept,
also
von
Top
Boy
zu
Top
Chef
Plus
de
gadgets
que
dans
l'sac
à
Dora
(wow)
Mehr
Gadgets
als
in
Doras
Rucksack
(wow)
Tu
peux
fuir
la
mort,
un
jour,
elle
t'aura
Du
kannst
dem
Tod
entfliehen,
irgendwann
holt
er
dich
Sur
l'pic
de
la
pyramide
comme
en
Égypte
Auf
der
Spitze
der
Pyramide
wie
in
Ägypten
L'échine
ne
s'pliera
jamais
d'vant
les
chiffres
Der
Rücken
beugt
sich
nie
vor
Zahlen
J'ai
passé
ma
vie
à
mordre
sur
mes
chicots
Hab
mein
Leben
lang
auf
Stumm
geschaltet
J'chie
d'vant
du
shit
dans
les
quartiers
chics
Ich
scheiß
auf
Scheiß
in
noblen
Vierteln
Trop
d'suceurs
sur
mes
côtes,
faut
qu'j'me
Marylin
Manson
Zu
viele
Schleimer
um
mich,
ich
muss
mich
wie
Marylin
Manson
rasiert
Le
trafic,
c'est
dangereux
et
Marine
le
mentionne
Der
Handel
ist
gefährlich
und
Marine
erwähnt
es
Trop
d'questions,
très
peu
d'répondants,
c'est
embêtant
Zu
viele
Fragen,
kaum
Antworten,
das
ist
lästig
Est-ce
que
les
croquemorts
croquent
la
vie
à
pleines
dents?
Beißen
die
Totengräber
ins
Leben
mit
vollen
Zähnen?
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Vu
c'qu'il
y
a
dans
l'sac,
j'suis
refait
(oui)
Bei
dem,
was
im
Sack
ist,
bin
ich
wieder
drauf
(ja)
Sous
émotions,
j'sors
le
pétard
Unter
Emotionen
zieh
ich
die
Knarre
J'n'ai
pas
raison
mais
je
n'suis
pas
en
tort
Ich
hab
nicht
Recht,
aber
ich
hab
auch
kein
Unrecht
Croiser
la
mort
au
tier-quar
Dem
Tod
im
Viertel
begegnen
Et
caner,
Une
balle
dans
l'corps
(jamais)
Und
sterben,
eine
Kugel
im
Körper
(niemals)
À
chaque
fois
qu'tu
croises
mon
regard
Jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Blick
triffst,
Est-ce
que
tu
me
vois?
Siehst
du
mich?
Chaque
jour
au
charbon
Jeden
Tag
am
Malochen
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Cœur
froid
comme
un
glaçon
Herz
kalt
wie
'n
Eiswürfel
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Tire
sans
demander
pardon
Schieß,
ohne
um
Vergebung
zu
bitten
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Ça
sort
à
la
table
des
patrons
Das
kommt
am
Tisch
der
Bosse
raus
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Le
temps,
c'est
de
l'argent,
demande
à
Patek
Zeit
ist
Geld,
frag
Patek
Sortir
du
papier
pour
avoir
outils
en
métal
Raus
aus
Papier,
um
Werkzeug
aus
Metall
zu
haben
J'ai
encore
la
photo
de
la
plaquette
Ich
hab
noch
das
Foto
der
Platte
La
ville
au
soldat
pour
qu'il
se
refasse
au
détail
Die
Stadt
für
den
Soldaten,
damit
er
im
Detail
wieder
auflebt
Elles
lui
ont
mis
mazel
tov,
dis-moi
"psartek"
Sie
haben
ihm
"Mazel
Tov"
gegeben,
sag
mir
"Psartek"
Aucun
coffre-fort
chez
moi,
j'suis
riche
qu'au
Sénégal
Kein
Safe
bei
mir,
nur
reich
im
Senegal
Le
mogo
reste
modèle
dans
sa
tête
Der
Junge
bleibt
im
Kopf
ein
Vorbild
Toujours
dans
un
survêt',
casquette
Immer
im
Jogger,
mit
Cap
J'vais
lui
récupère
sa
Sacem
Ich
hol
mir
seine
GEMA
Est-ce
que
tu
penses
que
t'es
fait
comme
moi
(han)?
Glaubst
du,
du
bist
gemacht
wie
ich
(hm)?
J'ai
un
petit
cœur,
j'ai
une
grande
table
(yes)
Ich
hab
ein
kleines
Herz,
einen
großen
Tisch
(yes)
Les
amis
se
comptent
sur
les
doigts
d'une
main
(uh)
Freunde
zähl
ich
an
einer
Hand
(uh)
Pour
l'reste,
faut
qu'tu
voies
avec
ma
comptable
Für
den
Rest
musst
du
mit
meiner
Buchhalterin
reden
J'reviens
de
loin,
j't'ai
à
la
dèche
Ich
komm
von
weit
unten,
ich
hab
dich
pleite
J'étais
à
l'affut,
j'étais
à
la
tess
Ich
war
auf
der
Lauer,
ich
war
im
Revier
J'suis
venu,
j'ai
vu,
maintenant,
j'en
veux
Ich
kam,
ich
sah,
jetzt
will
ich
mehr
La
bite
en
feu
comme
Salamèche
Schwanz
in
Flammen
wie
Glumanda
Noir
comme
cadavre
dans
la
neige,
Chef-cuisiner,
j'ai
la
recette
Schwarz
wie
'ne
Leiche
im
Schnee,
Chefkoch,
ich
hab
das
Rezept
Pour
une
belle
retraite,
dix
balles
en
grammes
sur
la
pesette
Für
'nen
schönen
Ruhestand,
zehn
Kugeln
Gramm
auf
der
Waage
Fou
dans
sa
schnek,
elle
est
refaite
Verrückt
nach
ihrer
Möse,
sie
ist
wieder
da
Personne
ne
regrette
Niemand
bereut
es
Soit
c'est
la
rue,
soit
c'est
la
musique
Entweder
die
Straße
oder
die
Musik
Seize
mesures
crachées
par
l'Uzi,
le
G
hallucine
Sechzehn
Takte
gespuckt
vom
Uzi,
der
G
halluziniert
Ça
rapporte,
le
taff
à
l'usine
Die
Fabrikarbeit
bringt
was
ein
Une
fois
qu'ça
pète,
deviennent
nuisibles
Wenn's
knallt,
werden
sie
lästig
Pète
comme
un
fusible
Platzen
wie
'ne
Sicherung
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Vu
c'qu'il
y
a
dans
l'sac,
j'suis
refait
(oui)
Bei
dem,
was
im
Sack
ist,
bin
ich
wieder
drauf
(ja)
Sous
émotions,
j'sors
le
pétard
Unter
Emotionen
zieh
ich
die
Knarre
J'n'ai
pas
raison
mais
je
n'suis
pas
en
tort
Ich
hab
nicht
Recht,
aber
ich
hab
auch
kein
Unrecht
Croiser
la
mort
au
tier-quar
Dem
Tod
im
Viertel
begegnen
Et
caner,
Une
balle
dans
l'corps
(jamais)
Und
sterben,
eine
Kugel
im
Körper
(niemals)
À
chaque
fois
qu'tu
croises
mon
regard
Jedes
Mal,
wenn
du
meinen
Blick
triffst,
Est
ce
que
tu
me
vois?
Siehst
du
mich?
Chaque
jour
au
charbon
Jeden
Tag
am
Malochen
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Cœur
froid
comme
un
glaçon
Herz
kalt
wie
'n
Eiswürfel
Estce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Tire
sans
demander
pardon
Schieß,
ohne
um
Vergebung
zu
bitten
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Ça
sort
à
la
table
des
patrons
Das
kommt
am
Tisch
der
Bosse
raus
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Chaque
jour
au
charbon
Jeden
Tag
am
Malochen
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Cœur
froid
comme
un
glaçon
Herz
kalt
wie
'n
Eiswürfel
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Tire
sans
demander
pardon
Schieß,
ohne
um
Vergebung
zu
bitten
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Ça
sort
à
la
table
des
patrons
Das
kommt
am
Tisch
der
Bosse
raus
Est-ce
que
tu
l'f'ras
si
j'le
fais?
Wirst
du
es
tun,
wenn
ich
es
tue?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.