Sam The Kid - 16/12/95 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sam The Kid - 16/12/95




16/12/95
16/12/95
"Estás predestinado para o êxito
"You are predestined for success
A tua vida será um longo e amplo êxito
Your life will be a long and vast success
A menos que tu próprio tenhas quebrado um tal destino"
Unless you yourself have broken such a destiny"
"Ohhh como é que é mano?"
"Ohhh what's up man?"
"Então, como é que é Samuel?"
"So, how's it going Samuel?"
"Tá-se bem boy"
"Doing good, boy"
"Queres vir até ao Alcântara?"
"Wanna come to Alcântara?"
"Vamos boy até ao Alcântara boy
"Let's go boy, to Alcântara boy
Mas primeiro vai haver uma festa no D. Dinis boy
But first there's gonna be a party at D. Dinis boy
Aquelas do final de período
One of those end-of-term ones
Tava a pensar ir até e depois bazávamos até o Alcântara boy"
I was thinking of going there and then we'd head over to Alcântara boy"
"Então a gente vê-se lá"
"So we'll meet there"
"Vá boy um gajo vê-se lá. Aparece lá, vou bazar"
"Alright boy, we'll see you there. Show up, I'm gonna head out"
"Acho que sim"
"I think so"
"Fica, boy"
"Stay, boy"
Fui boda do D. Di e a cena era de dondi
I went to the D. Di party and the scene was wild
Ela olhava mas escondia a sua admiração
She was looking but hiding her admiration
E eu olhava e respondia com satisfação
And I was looking and responding with satisfaction
Até porque eu sabia aquilo que ela sentia
Especially since I already knew what she was feeling
O nome dela é Sofia, e pertencia à associação
Her name is Sofia, and she belonged to the association
Tinha a companhia de um g que não parecia são
She had the company of a guy who didn't seem sane
Ela passou por mim pra fazer a apreciação
She walked by me just to make an assessment
Perdeu a vergonha, começou na aliciação
She lost her shame and started the seduction
Inicia o coro c'a sua mão macia
She starts the chorus with her soft hand
"Não queres ir pra fora onda a rua está vazia"
"Don't you want to go outside where the street is empty"
Não! Prefiro o meu quarto que é a 100 metros daqui. Vens?
No! I prefer my room which is 100 meters from here. Coming?
"Só se prometeres dar-me momentos incríveis"
"Only if you promise to give me incredible moments"
Ela era engraçada e a tuza era tanta
She was funny and the desire was so much
Que eu fui dizer ao Marco que não ia ao Alcântara
That I went to tell Marco I wasn't going to Alcântara anymore
Bazei. tou no quarto c'a minha parceira
I dipped. I'm already in the room with my partner
Perguntou quanta damas tive, eu disse que era a terceira
She asked how many ladies I've had, I said she was the third
E foi na boa, fomos à Lua e nem vimos Vénus
And it was chill, we went to the Moon and didn't even see Venus
Éramos ingénuos, com 16 anos
We were naive, only 16 years old
Na adolescência pensamos que somos eternos
In adolescence we think we're eternal
E não se pensa na consequência dos enganos (Ok)
And we don't think about the consequences of mistakes (Ok)
No final do coito apertei-a com um braço
At the end of the intercourse I held her with one arm
E no final da noite à porta eu beijei-a na face
And at the end of the night at the door I kissed her on the cheek
Xau ai! Queres que eu contigo?
Bye bye! Do you want me to go with you?
"Não deixa estar a minha casa é ali"
"No, don't worry my house is right there"
Desceu o prédio e eu nunca mais a vi
She went down the building and I never saw her again
Questionei-me mas nem me preocupei assim tanto
I questioned myself but didn't worry that much
Eu sabia que iria vê-la no segundo período
I knew I would see her in the second term
Voltei a vê-la em Janeiro
I saw her again in January
E ela puxou-me p'a um canto da sala de convívio e disse:
And she pulled me to a corner of the common room and said:
"Não me veio o período"
"My period didn't come"
Eu sabia. "Eu sabia? Se eu soubesse não subia"
I already knew. "I already knew? If I knew I wouldn't have gone up"
Ccchhh... Tem calma Sofia
Ccchhh... Calm down Sofia
Nesse dia ela tremia e eu senti-a nervosa
That day she was shaking and I felt her nervous
fizeste o teste? "Fiz e ficou cor-de-rosa"
Did you already take the test? "I did and it turned pink"
Presumi que era a cor que não devia ser vista
I assumed it was the color that shouldn't be seen
Não sabia o que sentir numa emoção mista
I didn't know what to feel in a mixed emotion
Por um lado era o medo de ser um pai cedo
On one hand it was the fear of being a father early
Mas por outro era o orgulho que qualquer pai sente
But on the other hand it was the pride that any father feels
E o aborto não ia de acordo com os ideais dela
And abortion didn't go along with her ideals
E ela sabia que por mais que ela quisesse
And she knew that no matter how much she wanted
Os pais dela nunca aceitariam ser avós agora
Her parents would never accept being grandparents now
Mas a escolha é nossa, somos nós agora
But the choice is ours, it's us now
"Tu tens esse filho, não te preocupes
"You have this child, don't worry
Vamos tentar arranjar uma solução para resolver isto"
Let's try to find a solution to solve this"
"Mas nós não temos casa e estamos a estudar e"
"But we don't have a house and we're studying and"
"Pá não interessa, não interessa
"Man, it doesn't matter, it doesn't matter
Eu falo com a minha mãe ou vamos pa casa dos teus pais. Não interessa
I'll talk to my mom or we'll go to your parents' house. It doesn't matter
Pá, nem que a gente tenha de sair da escola
Man, even if we have to drop out of school
Vamos trabalhar, vamos tentar arranjar um
We'll work, we'll try to find a
Epá, sustentar a nossa cena"
Man, sustain our thing"
"Ok epá ya, se for assim ya, ok eu tou nessa"
"Ok man yeah, if it's like that yeah, ok I'm in"
"Então pronto"
"Alright then"
Passou a ser a minha dama oficial
She became my official lady
Foi difícil todo aquele drama inicial
All that initial drama was difficult
O essencial agora é um sustento para o miúdo
The essential thing now is a livelihood for the kid
E por o nosso estudo suspenso
And to put our studies on hold
Beneficiá-lo num acordo por extenso
Benefit him in a comprehensive agreement
Um casório num cartório sem um fato nem vestido
A wedding in a registry office without a suit or dress
as juras de um tempo investido
Just the vows of invested time
No amor e no destino que o meu quarto fez
In love and in the destiny that my room made
Deu-nos uma gravidez que ia no quarto mês
It gave us a pregnancy that was in its fourth month
Mas se houvesse um pouco mais de sensatez
But if there was a little more sense
As nossas vidas ainda poderiam ser as mesmas... mas
Our lives could still be the same... but
Agora é tarde demais, a escola ficou pra trás
Now it's too late, school is behind us
E a ecografia apresentou um rapaz
And the ultrasound showed a boy
Ponderámos Nuno, Bruno, Daniel ou Tomás
We considered Nuno, Bruno, Daniel or Tomás
Escolhe tu amor, por mim tanto faz
You choose love, it doesn't matter to me
"Eu gosto de Daniel Mira, rima com o pai"
"I like Daniel Mira, it rhymes with dad"
Disse ela bem disposta, mas na Alfredo da Costa
She said well-disposed, but at Alfredo da Costa
Ela dizia: aiiiiiiii
She just kept saying: aiiiiiiii
E é quando ele sai, é logo apresentado, as mamas da mãe
And that's when he comes out, he's immediately introduced, to his mother's breasts
Com 3 kg e 300 gramas, sem problemas
With 3 kg and 300 grams, no problems
Olho comovido ao vê-lo adormecido
I look moved to see him asleep
A sogra diz que é parecido com um tio falecido
My mother-in-law says he looks like a deceased uncle
É o ritual da parecença à nascença
It's the resemblance ritual at birth
Tem a visão especial de saber ver a diferença
She has the special vision of knowing how to see the difference
Em sinais ensinados pela geração anterior
In signs taught by the previous generation
Numa intuição interior de quem tem experiência
In an inner intuition of those who have experience
Depois da criança nascer veio a divergência
After the child was born came the divergence
Vi o romance a descer em prol da nossa descendência
I saw the romance going down in favor of our offspring
Porque eu fui pra casa dela mas não fui bem aceite
Because I went to her house but I wasn't well accepted
Bulia pra ter roupa, fraldas e leite
I struggled to have clothes, diapers and milk
E ao fim do dia eu vinha feito num 8 do Bulls
And at the end of the day I came home like a Bulls' number 8
E mais à noite saía com o Marco, eu falava e reflectia
And later at night I went out with Marco, I talked and reflected
Não foi isto que eu queria mas foi o que eu mereci
This wasn't what I wanted but it was what I deserved
Eu gosto de rap, até podia ser um bom MC
I like rap, I could even be a good MC
Mas rimas não pagam contas e eu tenho bués
But rhymes don't pay bills and I have a lot
Estou cansado de ir às compras ao mercado
I'm tired of going shopping at the market
Com o cash bem contado
With the cash well counted
amava a criança, ela não me atraía
I only loved the child, she no longer attracted me
Porque eu tirava a aliança cada vez que eu a traía
Because I took off the ring every time I cheated on her
E esta é a altura que tou a pensar em deixá-la
And this is the time I'm thinking of leaving her
Porque a gente não fala discute e o puto gala
Because we no longer talk, we just argue and the kid cries
Sonhos de bengala no Natal a trocar prendas
Dreams of candy cane at Christmas exchanging gifts
Embrulhadas em embalagens agora são miragens
Wrapped in packages are now just mirages
E no bar com o Marco disse eu não mereci tanto azar
And at the bar with Marco I said I didn't deserve so much bad luck
Se eu pudesse voltar atrás iria ao Alcântara-mar
If I could go back I would go to Alcântara-mar
"Como é possível quebrar o destino
"How is it possible to break destiny
Se eu tenho o meu e cada um tem o seu?"
If I have mine and everyone has theirs?"
"Então Samuel, com'é que é? sempre vamos ao Alcântara?"
"So Samuel, how's it going? Are we still going to Alcântara?"
"Vamos vamos boy, baza boy
"Let's go, let's go boy, let's go boy
Tava ai uma chavala a fincar com um gajo
There was a girl flirting with me
Mas essa xavala um gajo todos os dias, por isso baza pa Alcântara"
But I see that girl every day, so let's go to Alcântara"
"Ya caga nisso. Vamos apanhar tarifa. Olha ali um"
"Yeah forget that. Let's catch a cab. Look there's one"
"Olha ali um"
"Look there's one"
Demos a fuga num fogareiro que figurava
We fled in a taxi that featured
Uma verruga com um tamanho que não se ignorava
A wart with a size that couldn't be ignored
Na 24 CBR 600 e eu vejo 6 e
On the 24 CBR 600 and I see 6 and there are
Mais são eis e arais, que adolescentes
More of them, just teenagers
Que vibram com ráteres e quem passa buzina
Who vibrate with rattles and whoever honks
Mas quem quer ver mulheres que passe então no Benzina
But whoever wants to see women, then go to Benzina
Mas bate a partir das 4 pra cima então ainda é cedo
But it only gets going from 4 am onwards so it's still early
Agora é Alcântara e a gente se aproxima do Pedro
Now it's Alcântara and we're already approaching Pedro
O homem da porta privada, o homem que aborta a entrada
The man at the private door, the man who aborts the entrance
Ou leva a saída a quem se comporta de forma errada
Or takes away the exit from those who behave wrongly
E o Marco aborda-o por dentro porque a nossa moral
And Marco approaches him from the inside because our morality
Depende de quem nos ponha dentro
Depends on who puts us in there
A espera foi curta para que alguém viesse
The wait was short for someone to come
E fizesse o sinal ao Pedro que nos desse o acesso
And give Pedro the signal to give us access
No interior a música, moca, sufocas, o flash
Inside the music, girl, you suffocate, the flash
Que pisca na pista enquanto damos a volta da praxe
That blinks on the dance floor while we take the usual lap
Se curtes dançar e queres ter atenção
If you like to dance and want to have attention
Aqui não rodas, tens colunas ou o balcão
There are no circles here, you only have columns or the bar
Mas o balcão é mais pró big manel e as dançarinas
But the bar is more for big manel and the dancers
Que divulgam a pele que apela à provocação
Who expose the skin that appeals to provocation
Vejo a coluna disponível, tou com disposição
I see the column available, I'm in the mood
Tenho toques novos hoje vou dar a exposição
I have new moves, today I'm going to give the exhibition
Mas logo a seguir uma dama sbi que me pede pra subir
But right after there's a hot lady who asks me to go up
E eu não consegui fazer a exibição, que eu queria
And I couldn't do the show, that I wanted
Mas se é paparia é bem vinda e esta não é excepção, é bem linda
But if it's a make-out session, it's welcome and this is no exception, she's very beautiful
A pussy não esta lúcida a musica alucino-a
The pussy is no longer lucid, the music drives her crazy
Roça-me a mama e eu vi-a na cama, cama-leoa
She rubs my breast and I saw her in bed, a lioness
Ela tem aliança no dedo mas sem medo da dança
She has a ring on her finger but no fear of the dance
Num contacto sensual dá-me insegurança
In a sensual contact she gives me insecurity
Mas quê que me incentiva a ter iniciativa
But what encourages me to take the initiative
A dar-me um kiss e cativa-me fisicamente
To give me a kiss and she captivates me physically
Enquanto ela mexe eu mexo também
While she moves I move too
Mas vejo 10 boys olham e eu desço e venho
But I already see 10 boys looking and I go down and come
A xavala que eu nem sei como chamá-la
The girl I don't even know what to call her
Então pergunto o nome e onde é que mora pra puxar um assunto
So I ask her name and where she lives to start a conversation
É a Dora dos Olivais e hoje está sozinha, os pais estão fora
She's Dora from Olivais and today she's alone, her parents are away
E eu digo que ela é minha vizinha
And I say that she's my neighbor
A seguir ela pergunta, eu respondo mas minto
Then she asks, I answer but I lie
Sou o Samuel, trabalho na Junta e tenho 20
I'm Samuel, I work at the Junta and I'm already 20
Ela tem 26, é muito mais madura
She's 26, much more mature
E quanto mais minto ela mais curte, mais me atura
And the more I lie the more she likes it, the more she puts up with me
E não veio acompanhada mas tenciona
And she didn't come with anyone but she intends
Levar-me prá zona dela com um coro que funciona
To take me to her area with a chorus that works
E um corpo que pressiona, beija-me e menciona
And a body that presses, kisses me and mentions
Que quer-me imenso e eu vou na
That she wants me a lot and I go along with the
Conversa e penso que eu não passo
Conversation and I think I'm nothing more than
Duma conquista, uma vitória, uma atracção aleatória
A conquest, a victory, a random attraction
Um destino que nos uniu no mesmo espaço
A destiny that united us in the same space
O Marco passa na sala onde eu estou sentado
Marco passes by the room where I'm sitting
Com um sorriso e um acenar que diz estás orientado
With a smile and a wave that says you're set
A minha mão bate na outra quer dizer vou bazar
My hand hits the other, it means I'm gonna dip
A cabeça dele diz sim e eu mostro o meu polegar
His head says yes and I show my thumb
tamos fora e a Dora não sabe o lugar que deixou o bote
We're already outside and Dora no longer knows where she left the car
E quando acha eu digo vai devagar
And when she finds it I say go slowly
Ela apeada mas confessa que fica toda molhada
She's already out but confesses she gets all wet
A guiar mais depressa, conversa fiada
Driving faster, small talk
É o pensamento que me vem à cabeça, e eu deixo que ela acelere
It's the thought that comes to my mind, and I let her speed up
pede se pode tocar onde ela quiser
She just asks if she can touch wherever she wants
E eu deixo, e ela quer abrir o meu fecho éclair
And I let her, and she wants to open my zipper
Com uma mão na direcção e a outra na minha erecção
With one hand on the steering wheel and the other on my erection
Sou um fantoche, um fétiche que a Dora adora
I'm a puppet, a fetish that Dora adores
O pendura que a Dora explora na viatura
The hanger-on that Dora explores in the vehicle
O táxi que me leva ao clímax, e eu tou quase a chegar
The taxi that takes me to the climax, and I'm almost there
Ela olha-me e...
She looks at me and...
"Cada um é alvo incessante das suas influências, sabes?
"Everyone is a constant target of their influences, you know?
E entre as influências as boas e más, negativas e positivas"
And among the influences there are good and bad, negative and positive"
Acordo e uma luz que me encandeia
I wake up and there's a light that blinds me
Ouço choro no fundo e tenho soro numa veia
I hear crying in the background and I have serum in a vein
me consigo lembrar duma coluna num bar
I can only remember a column in a bar
Vem um médico que me fala da coluna lombar
A doctor comes and tells me about the lumbar spine
Que nunca mais vou andar
That I'll never walk again
Porque a parti num acidente de automóvel
Because I broke it in a car accident
Em que eu fui o sobrevivente
In which I was the survivor
De repente veio-me o flashback desse dia
Suddenly the flashback of that day came to me
Se soubesse tinha ido com a Sofia
If I had known I would have gone with Sofia





Writer(s): Samuel Mira


Attention! Feel free to leave feedback.