Sam The Kid - 16-12-95 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sam The Kid - 16-12-95




16-12-95
16-12-95
Estás predestinado para o êxito
You are predestined for success,
A tua vida será um longo e amplo êxito
Your life will be a long and vast achievement,
A menos que tu próprio tenhas quebrado um tal destino
Unless you yourself have broken such a destiny.
Fui boda do D. Di e a cena era de dondi
I went to D. Di's wedding, and the scene was dope,
Ela olhava mas escondia a sua admiração
She looked but hid her admiration,
E eu olhava e respondia com satisfação
And I looked and responded with satisfaction,
Até porque eu sabia aquilo que ela sentia
Especially because I already knew how she felt.
O nome dela é Sofia, e pertencia à associação
Her name is Sofia, and she belonged to the association,
Tinha a companhia de um g que não parecia são
She had the company of a guy who didn't seem sane,
Ela passou por mim pra fazer a apreciação
She passed by me just to appreciate,
Perdeu a vergonha, começou na aliciação
Lost her shame, started the enticement.
Inicia o coro c′a sua mão macia
She starts the chorus with her soft hand,
Não queres ir pra fora onda a rua está vazia
"Don't you want to go outside where the street is empty?"
Não! Prefiro o meu quarto que é a 100 metros daqui
"No! I prefer my room, it's 100 meters from here,"
Vens?
"Are you coming?"
se prometeres dar-me momentos incríveis
"Only if you promise to give me incredible moments."
Ela era engraçada e a tuza era tanta
She was funny, and the urge was so strong,
Que eu fui dizer ao Marco que não ia ao Alcântara
That I went to tell Marco I wasn't going to Alcântara anymore,
Bazei. tou no quarto c'a minha parceira
"I'm out. I'm already in the room with my partner,"
Perguntou quanta damas tive, eu disse que era a terceira
He asked how many ladies I've had, I said it was the third.
E foi na boa, fomos à Lua e nem vimos Vênus
And it was good, we went to the Moon and didn't even see Venus,
Éramos ingênuos, com 16 anos
We were naive, only 16 years old,
Na adolescência pensamos que somos eternos
In adolescence, we think we are eternal,
E não se pensa na consequência dos enganos
And we don't think about the consequences of mistakes.
No final do coito apertei-a com um braço
At the end of the intercourse, I held her with one arm,
E no final da noite à porta eu beijei-a na face
And at the end of the night, at the door, I kissed her on the cheek,
Xau ai! Queres que eu contigo?
"Bye! Do you want me to go with you?"
Não deixa estar a minha casa é ali
"No, it's okay, my house is over there,"
Desceu o prédio e eu nunca mais a vi
She went down the building, and I never saw her again.
Questionei-me mas nem me preocupei assim tanto
I questioned myself, but I didn't worry so much,
Eu sabia que iria vê-la no segundo período
I knew I would see her in the second period.
Voltei a vê-la em Janeiro
I saw her again in January,
E ela puxou-me p′a um canto da sala de convívio e disse
And she pulled me to a corner of the common room and said,
Não me veio o período
"My period didn't come."
Eu sabia. Eu sabia? Se eu soubesse não subia!
I already knew. I already knew? If I knew, I wouldn't have gone up!
Tem calma Sofia
"Calm down, Sofia."
Nesse dia ela tremia e eu senti-a nervosa
That day she was shaking, and I felt her nervous,
fizeste o teste? Fiz e ficou cor-de-rosa
"Have you done the test yet?" "I did, and it turned pink,"
Presumi que era a cor que não devia ser vista
I assumed it was the color that shouldn't be seen,
Não sabia o que sentir numa emoção mista
I didn't know what to feel in a mixed emotion,
Por um lado era o medo de ser um pai cedo
On one hand, it was the fear of being a father early,
Mas por outro era o orgulho que qualquer pai sente
But on the other, it was the pride that any father feels,
E o aborto não ia de acordo com os ideais dela
And abortion didn't agree with her ideals.
E ela sabia que por mais que ela quisesse
And she knew that as much as she wanted,
Os pais dela nunca aceitariam ser avós agora
Her parents would never accept being grandparents now,
Mas a escolha é nossa, somos nós agora
But the choice is ours, it's us now.
Passou a ser a minha dama oficial
She became my official lady,
Foi difícil todo aquele drama inicial
All that initial drama was difficult,
O essencial agora é um sustento para o miúdo
The essential thing now is a livelihood for the kid,
E por o nosso estudo suspenso
And to put our studies on hold,
Beneficiá-lo num acordo por extenso
Benefit him in an extensive agreement,
Um casório num cartório sem um fato nem vestido
A wedding in a registry office without a suit or dress,
as juras de um tempo investido
Just the vows of an invested time,
No amor e no destino que o meu quarto fez
In love and destiny that my room made,
Deu-nos uma gravidez que ia no quarto mês
It gave us a pregnancy that was in the fourth month,
Mas se houvesse um pouco mais de sensatez
But if there was a little more sense,
As nossas vidas ainda poderiam ser as mesmas... mas, mas
Our lives could still be the same... but, but
Agora é tarde demais, a escola ficou pra trás
Now it's too late, school was left behind,
E a ecografia apresentou um rapaz
And the ultrasound showed a boy,
Ponderámos Nuno, Bruno, Daniel ou Tomás
We considered Nuno, Bruno, Daniel or Tomás,
Escolhe tu amor, por mim tanto faz
"Choose, love, it doesn't matter to me,"
Eu gosto de Daniel Mira, rima com o pai
"I like Daniel Mira, it rhymes with the father,"
Disse ela bem disposta, mas na Alfredo da Costa
She said cheerfully, but at Alfredo da Costa,
Ela dizia: ai!
She only said: "ouch!"
E é quando ele sai, é logo apresentado, as mamas da mãe
And it's when he comes out, he's immediately introduced, the mother's breasts,
Com 3 kg e 300 gramas, sem problemas
With 3 kg and 300 grams, no problems.
Olho comovido ao vê-lo adormecido
I look moved to see him asleep,
A sogra diz que é parecido com um tio falecido
The mother-in-law says he looks like a deceased uncle,
É o ritual da parecença à nascença
It's the ritual of resemblance at birth,
Tem a visão especial de saber ver a diferença
They have the special vision of knowing how to see the difference,
Em sinais ensinados pela geração anterior
In signs taught by the previous generation,
Numa intuição interior de quem tem experiência
In an inner intuition of those who have experience.
Depois da criança nascer veio a divergência
After the child was born, the divergence came,
Vi o romance a descer em prol da nossa descendência
I saw the romance going down in favor of our offspring,
Porque eu fui pra casa dela mas não fui bem aceite
Because I went to her house, but I wasn't well accepted,
Bulia pra ter roupa, fraldas e leite
I hustled to have clothes, diapers and milk,
E ao fim do dia eu vinha feito num 8 do Bulls
And at the end of the day, I came back like a Bulls' number 8,
E mais à noite saía com o Marco, eu falava e reflectia
And later at night, I went out with Marco, I talked and reflected,
Não foi isto que eu queria mas foi o que eu mereci
This wasn't what I wanted, but it's what I deserved.
Eu gosto de rap, até podia ser um bom MC
I like rap, I could even be a good MC,
Mas rimas não pagam contas e eu tenho bués
But rhymes don't pay bills, and I have a lot,
Estou cansado de ir às compras ao mercado
I'm tired of going shopping at the market,
Com o cash bem contado
With the cash well counted,
amava a criança, ela não me atraía
I only loved the child, she didn't attract me anymore,
Porque eu tirava a aliança cada vez que eu a traía
Because I took off the ring every time I cheated on her,
E esta é a altura que tou a pensar em deixá-la
And this is the time I'm thinking of leaving her,
Porque a gente não fala discute e o puto gala
Because we don't talk anymore, we just argue, and the kid cries.
Sonhos de bengala no Natal a trocar prendas
Dreams of a cane at Christmas exchanging gifts,
Embrulhadas em embalagens agora são miragens
Wrapped in packages, now they are just mirages.
E no bar com o Marco disse eu não mereci tanto azar
And at the bar with Marco, I said, "I didn't deserve this much bad luck,"
Se eu pudesse voltar atrás iria ao Alcântara-mar
If I could go back, I would go to Alcântara-mar.
Demos a fuga num fogareiro que figurava
We escaped on a scooter that featured,
Uma verruga com um tamanho que não se ignorava.
A wart with a size that could not be ignored.
Na 24 CBR 600 e eu vejo 6 e
On the 24 CBR 600, and I see six and there are,
Mais são eis e arais, que adolescentes
More are here and there, that teenagers
Que vibram com ráteres e quem passa buzina
Who vibrate with rattles and who honks,
Mas quem quer ver mulheres que passe então no Benzina
But whoever wants to see women, let them go to Benzina,
Mas bate a partir das 4 pra cima então ainda é cedo
But it only gets busy from 4 pm onwards, so it's still early,
Agora é Alcântara e a gente se aproxima do Pedro
Now it's Alcântara, and we're already approaching Pedro,
O homem da porta privada, o homem que aborta a entrada
The man at the private door, the man who aborts the entrance,
Ou leva a saída a quem se comporta de forma errada
Or takes the exit to those who behave wrongly,
E o Marco aborda-o por dentro porque a nossa moral
And Marco approaches him from the inside because our morals,
Depende de quem nos ponha dentro
Depend on who puts us in there.
A espera foi curta para que alguém viesse
The wait was short for someone to come,
E fizesse o sinal ao Pedro que nos desse o acesso
And make the signal to Pedro to give us access.
No interior a música, moca, sufocas, o flash
Inside, the music, girl, suffocates, the flash
Que pisca na pista enquanto damos a volta da praxe
That blinks on the dance floor while we do the usual round,
Se curtes dançar e queres ter atenção
If you like to dance and want to have attention,
Aqui não rodas, tens colunas ou o balcão
There are no circles here, you only have columns or the counter,
Mas o balcão é mais pró big manel e as dançarinas
But the counter is more for big manel and the dancers,
Que divulgam a pele que apela à provocação
Who display the skin that appeals to provocation,
Vejo a coluna disponível, tou com disposição
I see the column available, I'm in the mood,
Tenho toques novos hoje vou dar a exposição
I have new moves, today I'm going to give the exhibition,
Mas logo a seguir uma dama sbi que me pede pra subir
But right after, there's a hot lady who asks me to come up,
E eu não consegui fazer a exibição, que eu queria
And I couldn't do the show I wanted,
Mas se é paparia é bem vinda e esta não é excepção, é bem linda
But if it's making out, it's welcome, and this is no exception, she's beautiful.
A pussy não esta lúcida a musica alucino-a
The pussy is no longer lucid, the music drives her crazy,
Roça-me a mama e eu vi-a na cama, cama-leoa
She rubs my breast, and I saw her in bed, a lioness.
Ela tem aliança no dedo mas sem medo da dança
She has a ring on her finger, but without fear of dancing,
Num contacto sensual dá-me insegurança
In a sensual contact, she gives me insecurity,
Mas quê que me incentiva a ter iniciativa
But what encourages me to take the initiative,
A dar-me um kiss e cativa-me fisicamente
To give her a kiss and she captivates me physically,
Enquanto ela mexe eu mexo também
While she moves, I move too,
Mas vejo 10 boys olham e eu desço e venho
But I already see 10 boys looking, and I go down and come back.
A xavala que eu nem sei como chamá-la
The girl I don't even know how to call her,
Então pergunto o nome e onde é que mora pra puxar um assunto
So I ask her name and where she lives to start a conversation,
É a Dora dos Olivais e hoje está sozinha, os pais estão fora
It's Dora from Olivais, and she's alone today, her parents are away,
E eu digo que ela é minha vizinha
And I tell her she's my neighbor.
A seguir ela pergunta, eu respondo mas minto
Then she asks, I answer, but I lie,
Sou o Samuel, trabalho na Junta e tenho 20
I'm Samuel, I work at the Junta and I'm already 20,
Ela tem 26, é muito mais madura
She's 26, much more mature,
E quanto mais minto ela mais curte, mais me atura
And the more I lie, the more she likes it, the more she puts up with me,
E não veio acompanhada mas tenciona
And she didn't come accompanied, but she intends,
Levar-me prá zona dela com um coro que funciona
To take me to her area with a chorus that works,
E um corpo que pressiona, beija-me e menciona
And a body that presses, kisses me and mentions,
Que quer-me imenso e eu vou na
That she wants me a lot, and I go along with the
Conversa e penso que eu não passo
Conversation and I think I'm nothing more than
Duma conquista, uma vitória, uma atracção aleatória
A conquest, a victory, a random attraction,
Um destino que nos uniu no mesmo espaço
A destiny that united us in the same space.
O Marco passa na sala onde eu estou sentado
Marco passes by the room where I'm sitting,
Com um sorriso e um acenar que diz estás orientado
With a smile and a wave that says you're set,
A minha mão bate na outra quer dizer vou bazar
My hand hits the other, meaning I'm going to leave,
A cabeça dele diz sim e eu mostro o meu polegar
His head says yes, and I show my thumb.
tamos fora e a Dora não sabe o lugar que deixou o bote
We're already outside, and Dora doesn't know where she left the car,
E quando acha eu digo vai devagar
And when she finds it, I say, "Go slowly,"
Ela apeada mas confessa que fica toda molhada
She's already out of the car, but she confesses that she gets all wet,
A guiar mais depressa, conversa fiada
Driving faster, small talk,
É o pensamento que me vem à cabeça, e eu deixo que ela acelere
It's the thought that comes to my mind, and I let her accelerate,
pede se pode tocar onde ela quiser
She just asks if she can touch wherever she wants,
E eu deixo, e ela quer abrir o meu fecho éclair
And I let her, and she wants to open my zipper,
Com uma mão na direcção e a outra na minha erecção
With one hand on the steering wheel and the other on my erection,
Sou um fantoche, um fétiche que a Dora adora
I'm a puppet, a fetish that Dora adores,
O pendura que a Dora explora na viatura
The passenger that Dora explores in the vehicle,
O táxi que me leva ao clímax, e eu tou quase a chegar
The taxi that takes me to climax, and I'm almost there,
Ela olha-me e
She looks at me and
Acordo e uma luz que me encandeia
I wake up and there's a light that blinds me,
Ouço choro no fundo e tenho soro numa veia
I hear crying in the background, and I have serum in a vein,
me consigo lembrar duma coluna num bar
I can only remember a column in a bar,
Vem um médico que me fala da coluna lombar
A doctor comes and tells me about my lumbar spine,
Que nunca mais vou andar
That I will never walk again,
Porque a parti num acidente de automóvel
Because I broke it in a car accident,
Em que eu fui o sobrevivente
In which I was the survivor,
De repente veio-me o flashback desse dia
Suddenly, the flashback of that day came to me,
Se soubesse tinha ido com a Sofia
If I knew, I would have gone with Sofia.





Writer(s): Sam The Kid, Samuel Mira


Attention! Feel free to leave feedback.