Sam The Kid - Hereditário - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sam The Kid - Hereditário




Hereditário
Hereditary
É por dentro que eu gosto que aconteça a minha vida
It's within myself where I prefer my life to unfold
Funda
Foundation
Mas os versus depois frutos do sonho e dessa mesma vida
But the verses are later fruits of the dream and this same life
É quase à queima roupa que os atiro contra a serenidade de quem passa
I fire them almost point-blank against the serenity of those who pass by
Canta, canta, canto como sou
I sing, I sing, I sing as I am
Senhor sabes quem sou (canta)
Lord, you know who I am (sing)
Não sei se sou um plano ou um acidente com tesão
I don't know if I'm a plan or an accident with desire
Originado com paixão ou com sexo pós discussão
Originated with passion or with sex after an argument
Na raiz urbanizada na calçada e no alcatrão
Rooted in the urbanized, in the sidewalk and the asphalt
Não te esqueças de onde vens ou és esquecido então
Don't forget where you come from or you'll be forgotten then
Eu ponho uma questão, qual é a razão da minha origem
I only ask one question, what is the reason for my origin
Não te fies na virgem, porque elas fingem e não dizem
Don't trust virgins, because they pretend and don't tell
E caso case ainda te acusam do que trazem
And if you get married, they'll still accuse you of what they bring
O ladrão da paz e harmonia fácil empatia
The thief of peace and harmony, easy empathy
Com a máxima ironia, omitindo medos
With maximum irony, omitting fears
Paredes têm ouvidos construídos para segredos
Walls have ears built for secrets
Quando é que tu desabafas?
When do you vent?
Depois de 3 garrafas de vinho, ou 20 palavras que eu não adivinho
After 3 bottles of wine, or 20 words I can't guess
Enquanto a dor ecoa, habituado a que ela doa
While the pain echoes, accustomed to it hurting
Porque quem amamos mais é quem nos mais magoa
Because those we love the most are the ones who hurt us the most
Ah! Amar e amar, ir e nunca mais voltar
Ah! To love and love, there's going and never coming back
Ao lar doce lar até que a morte ou uma traição separe
To the sweet home until death or betrayal separates
Mentiras omitidas é estranho é quando ocultam cenas
Omitted lies, it's strange when they hide scenes
A paz é singular ou discussões às dezenas
Is peace singular or are there arguments by the dozen?
Sem qualquer motivo o final nunca é conclusivo
Without any reason, the ending is never conclusive
Apenas um alivio assinado num livro, de onde eu derivo
Just a relief signed in a book, from where I derive
Agora mais vivo, tornei-me no que eu sou
Now more alive, I've become what I am
Dou e recebo e se eu bebo bué é porque saio ao meu avô
I give and receive and if I drink a lot it's because I take after my grandfather
É hereditário fluxo sanguinário que se transmite
It's a hereditary, bloodthirsty flow that transmits
Ele sai a quem, feio ou bonito podes dar um palpite
Who does it resemble, ugly or beautiful, you can take a guess
Que eu não me irrito
That I don't get irritated
Espaços da casa não ocupados trazem saudades e pensar
Unoccupied spaces in the house bring longing and thinking
Nisso é que eu evito
That's what I avoid
Eu divido o tempo, na TV noutro evento
I divide my time, on TV, at another event
Para não pensar em ti e fazer passar a dor como um dente
To not think about you and make the pain pass like a tooth
E toda a gente pergunta, a quem é que ele sai? A quem
And everyone asks, who does he take after? Who?
Ele sai?
Who does he take after?
Sou goela porque eu saiu ao meu pai
I'm a glutton because I take after my father
E toda a gente pergunta, ele sai a quem? Sai a quem?
And everyone asks, who does he take after? Who?
Se acordo tarde é porque eu saiu à minha mãe
If I wake up late it's because I take after my mother
Mas ta-se bem não beef nunca houve desde novo
But it's all good, there's no beef, there never was since I was young
Sem confirmação na comunicação e sem interesse
Without confirmation in communication and without interest
Na certeza do amor, com a ausência da razão que eu
In the certainty of love, with the absence of reason that I
Desconheço
Don't know
Não me convence
Doesn't convince me
Menciono o plano, de ter o nono ano
I mention the plan, to finish ninth grade
E eu bano o resto eu manifesto-me através do som
And I ditch the rest, I express myself through sound
Converso em verso comigo e com o beat
I converse in verse with myself and with the beat
Com pitt no cubículo onde fico horas sem pressas e sem demoras
With paint in the cubicle where I spend hours without rush and without delays
Eu pareço um ótario operário no meu endereço
I look like a silly worker at my address
A preço ofereço um corpo solitário preso
For a price I offer a lonely body trapped
Em posse duma trombose
In possession of a thrombosis
Super avozinha fodeu a minha Susana tu chama os bombeiros
Super granny screwed my Susana, call the firemen
Mas a vida não para e avança como ponteiros
But life doesn't stop and advances like clock hands
Eu contei os anos inteiros até à mudança
I counted the whole years until the change
Tolerância cancelada e descansa enfermeiros
Tolerance cancelled, and nurses rest
E os primeiros pensamentos são de assumir uma herança
And the first thoughts are to assume an inheritance
Em criança numa casa portuguesa com certeza
As a child in a Portuguese house, for sure
Manca-me debaixo da mesa com a mão presa à cabeça
Limping under the table with my hand on my head
A pensar que não aconteça e valesse a pena a batalha
Thinking that it wouldn't happen and the battle would be worth it
E eu quebro a cena, tal pai tal filho, tal pai tal falha
And I break the scene, like father like son, like father like flaw
Não conheço um posto para fazer um juízo
I don't know a place to make a judgment
Porque isto nunca foi penoso isto é o meu paraíso
Because this was never painful, this is my paradise
E eu economizo ao comunicar isto em concreto
And I economize by communicating this concretely
E eu fico indeciso se eu quero ficar vazio ou completo
And I'm undecided if I want to be empty or complete
A mim não me compete fazer a escolha
It's not up to me to make the choice
escolho fragmentos de momentos duma recolha
I only choose fragments of moments from a collection
De sentimentos, e eu sento e minto se eu disser que
Of feelings, and I sit and lie if I say that
Não sinto a tua falta
I don't miss you
Sinto a ausência duma falta de paciência que te exalta
I feel the absence of a lack of patience that exalt you
Ou exaltava, porque agora silêncio é despertador
Or exalted, because now silence is an alarm clock
Que desperta humor desperta a dor em mim que eu
That awakens humor, awakens the pain in me that I
Hey foda-se
Hey fuck
Hey que merda é esta?
Hey what the fuck is this?
Porquê?
Why?
Fui eu, porque, ('tá quieto, esteja quieto 'tá a a bater a porta na gente)
It was me, because, ('be quiet, be quiet there, you're slamming the door on us)
Não bata na porta, 'tá quieto (vais continuar a bater à minha porta?)
Don't slam the door, be quiet (are you going to keep slamming my door?)
Filho quem é que paga a àgua?
Son, who pays the water?
Quem é que paga a luz?
Who pays the electricity?
Quem é que paga toda a merda que para pagar?
Who pays for all the shit there is to pay for?
Estou aqui a viver praticamente por favor
I'm living here practically by a favor
E estou-me a cagar, eu vou-me embora daqui para fora
And I don't give a shit, I'm leaving here
Olha xau, vim buscar uma prenda para vocês
Look, bye, I came to get a gift for you guys
A tua avó?
Your grandma?
Espera por favor, espera
Wait please, wait
Eu estou com os copos, eu sei (eu sei)
I have the glasses, I know (I know)
Canto como sou
I sing as I am
Senhor sabes quem sou (canta)
Lord, you know who I am (sing)





Writer(s): Samuel Mira


Attention! Feel free to leave feedback.