Sam The Kid - Musa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sam The Kid - Musa




Musa
Муза
Não é o fazeres amor comigo, percebes
Дело не только в том, чтобы заниматься со мной любовью, понимаешь?
Não é o fazeres...
Дело не только в том, чтобы...
Chegas aqui e dizes que gostas de mim
Ты приходишь сюда и говоришь, что любишь меня.
Gostas de mim, gostas de mim
Любишь меня, любишь меня.
e isso mexe muito comigo, percebes
И это очень сильно на меня действует, понимаешь?
Não é o amor que eu tenho por ti
Дело не только в моей любви к тебе.
É saber que toda a hora tu tas dentro de mim
Дело в том, что ты всегда во мне.
É sempre assim, desde o dia que te conheci
Так было всегда, с того дня, как я тебя встретил.
É tentar que a nossa relação não chegue a um fim
Я стараюсь, чтобы наши отношения не закончились.
Não me tás a conhecer, sou eu o Samuel
Ты меня не знаешь, я Самуэль.
Aquele bacano que a ti nunca foi infiel
Тот хороший парень, который никогда тебе не изменял.
Chateio-me contigo quando tu a mim me traís
Я злюсь на тебя, когда ты мне изменяешь.
Quando sais com bacanos que não são reais
Когда ты встречаешься с парнями, которые не настоящие.
No coro deles cais e és deles namorada
Ты попадаешь в их сети и становишься их девушкой.
Acabas magoada e utilizada
В итоге ты оказываешься обиженной и использованной.
Pra mim és uma forma de desabafar sentimentos
Для меня ты - способ выплеснуть свои чувства.
Não te utilizo pra pertencer a movimentos
Я не использую тебя, чтобы принадлежать к какому-то движению.
Esteja alegre, triste, divertido ou dramático
Веселый я, грустный, забавный или драматичный,
Fica a saber que eu de ti sou fanático
Знай, что я твой фанат.
Dás-me uma solução para os problemas
Ты даешь мне решение проблем.
És a razão dos temas dos meus poemas
Ты - причина тем моих стихов.
És como uma paixão particular
Ты как особенная страсть.
Quando te levo a concertos fico sem ar
Когда я беру тебя на концерты, у меня перехватывает дыхание.
Mudaste a minha vida e o meu pensamento
Ты изменила мою жизнь и мое мышление.
Tornaste-me pensativo em vez de violento
Ты сделала меня задумчивым вместо агрессивного.
Fiquei empreendido e sou em todo o momento
Я стал предприимчивым и всегда
O teu maior amante seja por fora ou por dentro
Твой самый большой поклонник, снаружи и внутри.
És a minha droga e o meu investimento
Ты моя наркотик и мое вложение.
Não és um passatempo, és um vicio que eu sustento
Ты не развлечение, ты зависимость, которую я поддерживаю.
Adoro-te como és, não me interessa a tua imagem
Я люблю тебя такой, какая ты есть, мне не важен твой образ.
Marcaste mais do que qualquer tatuagem
Ты оставила больший след, чем любая татуировка.
Ultrapassas o amor e a amizade
Ты превосходишь любовь и дружбу.
Ainda não viste que nós dois somos uma unidade?
Ты еще не поняла, что мы одно целое?
A minha extroversão camufla a timidez
Моя общительность маскирует застенчивость.
Ainda me lembro quando não falavas português
Я до сих пор помню, как ты не говорила по-португальски.
Adoro quando danças, adoro quando pintas
Я обожаю, когда ты танцуешь, обожаю, когда ты рисуешь.
Mas neste momento eu quero é que me sintas
Но сейчас я просто хочу, чтобы ты меня чувствовала.
Dás-me o poder de querer dar-te prazer
Ты даешь мне желание доставить тебе удовольствие.
E fazemos amor até o sol nascer
И мы занимаемся любовью до восхода солнца.
Desculpa a obsessão não me consigo conter
Извини за одержимость, я не могу сдержаться.
Yo, dama eu nem sei o que dizer
Йоу, дама, я даже не знаю, что сказать.
Ya, digo boa noite ao meu amor antes de dormir
Да, я говорю своей любви спокойной ночи перед сном.
Beijos na cara ao luar estou pronto para os sentir
Поцелуи в лицо при лунном свете, я готов их ощутить.
E quando esta comigo quero ouvir sempre um vinil
И когда ты со мной, я хочу всегда слушать винил.
Samplando Marvin Gayes
Сэмплируя Марвина Гэя.
Ok why do you keep it real?
Хорошо, почему ты такая настоящая?
Tonight baby, adoro a tua cena baby
Сегодня вечером, детка, я обожаю твой стиль, детка.
Maneira de vestir de tu me amas
Манеру одеваться, то, как ты меня любишь.
Conversas são conversas diz-me como te chamas
Разговоры - это разговоры, скажи мне, как тебя зовут.
Eu sei não queres a fama
Я знаю, ты не хочешь славы.
Verdadeiros estão contigo, não querem sair da lama
Настоящие с тобой, они не хотят вылезать из грязи.
Preferem andar sujos tipo no chão ou na jibóia
Предпочитают ходить грязными, как на земле или на удаве.
Ou como o Unlce Berry Finn nas historias do Tom Soyer
Или как Гекльберри Финн в историях о Томе Сойере.
Hoje é domingo à tarde, vamos sair os dois
Сегодня воскресенье, после обеда, давай выйдем вдвоем.
banhei, pus perfume o que é que vai sair depois
Я уже принял ванну, надушился, что будет потом?
E tu não vais dizer não
И ты не скажешь "нет".
Olhas pra mim, das um sorriso e dizes que eu sou giro
Ты смотришь на меня, улыбаешься и говоришь, что я красивый.
Aproveito para dizer: amor tu és o ar que eu respiro
Пользуюсь случаем, чтобы сказать: любовь моя, ты - воздух, которым я дышу.
Dou-te uma rosa e tu dás-me um microfone
Я дарю тебе розу, а ты мне - микрофон.
Dou-te uma caixa de bombons, deixas-me o teu número de telefone
Я дарю тебе коробку конфет, ты оставляешь мне свой номер телефона.
Aproveito pra deixar cair a noite
Пользуюсь случаем, чтобы позволить ночи опуститься.
Dou-te um abraço e mais de mil são as carícias
Я обнимаю тебя, и более тысячи ласк.
Tamos os dois sozinhos, podemos fazer malícias
Мы одни, можем пошалить.
Fazer amor, mas eu não quero
Заняться любовью, но я не хочу.
Porque de ti eu desespero
Потому что по тебе я схожу с ума.
Espero que entendas porque não me quero aproveitar
Надеюсь, ты понимаешь, почему я не хочу воспользоваться тобой.
Veste as tuas roupas, senta-te comigo, vamos conversar
Оденься, сядь со мной, давай поговорим.
Vamos conversar
Давай поговорим.
Não é o fazeres amor comigo, percebes
Дело не только в том, чтобы заниматься со мной любовью, понимаешь?
Não é o fazeres...
Дело не только в том, чтобы...
Chegas aqui e dizes que gostas de mim
Ты приходишь сюда и говоришь, что любишь меня.
Gostas de mim, gostas de mim
Любишь меня, любишь меня.
Come on
Давай.
Não é o fazer amor contigo, não é o gostar de ti
Дело не только в том, чтобы заниматься с тобой любовью, не только в том, чтобы любить тебя.
Quero viver contigo aquilo que nunca vivi
Я хочу пережить с тобой то, что никогда не переживал.
Baby hear it's me
Детка, это я.
Acreguê acaba em "a"
Поверь, заканчивается на "а".
Sempre sonhei ter tudo aquilo que desejei
Я всегда мечтал иметь все, чего желал.
Imagine you and me on air
Представь нас с тобой в эфире.
Air on the step
В эфире на ступеньке.
I wanna take you to the stars
Я хочу отвезти тебя к звездам.
Disagree from the map
Не согласен с картой.
Step by step
Шаг за шагом.
A importância era cada vez mais extrema
Важность была все более и более крайней.
A cama não se faz
Кровать не заправлена.
Á espera do tal telefonema
В ожидании того самого телефонного звонка.
Existe confiança, tudo menos ganância
Есть доверие, все, кроме жадности.
Nada nos separa nem mesmo a distância
Нас ничто не разлучит, даже расстояние.
Adoro rimar um som sem ressonância
Обожаю рифмовать звук без резонанса.
Pra mim a vida sem ti não tem qualquer significância
Для меня жизнь без тебя не имеет никакого значения.
Por ti baby eu governava o teu reinado
Ради тебя, детка, я бы управлял твоим королевством.
Tu me levaste ao ponto mais elevado
Ты уже подняла меня на самый высокий уровень.
Quero sentir o teu quente bem junto do meu aquecido
Я хочу чувствовать твое тепло рядом со своим теплом.
Ouvir o teu gemido perto do meu ouvido
Слышать твой стон рядом со своим ухом.
Quero sentir aquilo que eu senti
Я хочу чувствовать то, что я уже чувствовал.
Mil e uma vezes baby eu ainda não esqueci
Тысячу и один раз, детка, я еще не забыл.
E onde me levaste ninguém me leva
И туда, куда ты меня привела, меня уже никто не приведет.
I need you baby so stay with me forever
Ты мне нужна, детка, так что останься со мной навсегда.
Yaw
Да.
Ainda te lembras daquele dia em que nos conhecemos
Ты еще помнишь тот день, когда мы познакомились?
Porque é bom poder-mos voltar para trás no tempo
Потому что это хорошо - иметь возможность вернуться назад во времени.
E reflectir o momento
И обдумать тот момент.
Para traduzir o sentimento
Чтобы перевести чувство,
Que me leva a expelir aquilo que tenho dentro por ti
Которое заставляет меня изливать то, что у меня внутри, ради тебя.
Mudei toda a minha vida por ti
Я изменил всю свою жизнь ради тебя.
Enfrentei os meus pais sem olhar para trás por ti
Противостоял своим родителям, не оглядываясь назад, ради тебя.
Até o meu nome eu mudei por ti
Даже свое имя я изменил ради тебя.
Passei a ser chamado NBC por ti
Стал называться NBC ради тебя.
Ah, como é bom quando falas baixinho nos headphones
Ах, как хорошо, когда ты тихо говоришь в наушниках.
Dás-me força comparável a mais de mil Stallones
Ты даешь мне силу, сравнимую с более чем тысячей Сталлоне.
Não te quero por aquilo que me podes dar
Я хочу тебя не только за то, что ты можешь мне дать.
Quero contigo ficar para te poder amar
Я хочу остаться с тобой, чтобы любить тебя.
Yaw, sei que o dinheiro nesta vida é importante
Да, я знаю, что деньги в этой жизни важны.
Mas tudo podia de deixar de ser como dantes
Но все могло бы перестать быть как прежде.
Não te lembras que o nosso amor foi à primeira vista?
Ты не помнишь, что наша любовь была с первого взгляда?
Queres que eu desista?
Ты хочешь, чтобы я сдался?
Prefiro a morte que tal sorte, quero alguém que me conforte
Я предпочитаю смерть такой участи, мне нужен кто-то, кто меня утешит.
Tu és o mote Baby, tu sabes que fomos feitos um para o outro
Ты - мой девиз, детка, ты знаешь, что мы созданы друг для друга.
Estou contigo muito antes de Ana Zannatti no lugar do morto, sabes?
Я с тобой задолго до Анны Заннатти на месте мертвеца, понимаешь?
Se eu fizesse agora uma retrospectiva
Если бы я сейчас сделал ретроспективу,
Dava conta que a minha vida gira em torno de ti
Я бы понял, что моя жизнь вращается вокруг тебя.
Não, não te quero santa nem água benta
Нет, я не хочу тебя святой или святой водой.
Minha tormenta, ninguém a viu em aguas turbulentas
Моя буря, никто не видел ее в бурных водах.
Quando tenho fome sabes que es a ementa
Когда я голоден, ты знаешь, что ты - меню.
Lembras-te das longas noites de viagem tu e eu?
Помнишь наши долгие ночные поездки, только ты и я?
Altas horas da noite com sono tu e eu?
Поздно ночью, сонные, только ты и я?
Deste-me apoio moral da forma incondicional
Ты дала мне безусловную моральную поддержку.
Mas quando estamos em casa, no meu quarto
Но когда мы дома, в моей комнате,
Eu fecho a porta, esqueço o mundo fora
Я закрываю дверь, забываю о мире снаружи.
É chegada a hora de te tocar, de te sentir
Настало время прикоснуться к тебе, почувствовать тебя.
De não perdoar quem possa tocar ou surgir
Не прощать того, кто может прикоснуться или появиться.
Ainda que sendo de outro país
Даже если он из другой страны.
me contaste toda a tua vida até a raiz
Ты уже рассказала мне всю свою жизнь до самых корней.
E eu o que fiz? Aqui não advogado nem juiz, ficas feliz?
А что сделал я? Здесь нет ни адвоката, ни судьи, ты счастлива?
Porque tu sabes que eu sinto a tua falta
Потому что ты знаешь, что я скучаю по тебе.
Levas-me à lua quero ser o teu astronauta
Ты уносишь меня на луну, я хочу быть твоим астронавтом.
E quando abrem a boca pra falar mal de ti
И когда они открывают рот, чтобы говорить о тебе плохо,
Gente estúpida, tamanha ignorância
Глупые люди, такое невежество.
Não entende a tua beleza nem a tua inocência
Они не понимают твоей красоты и твоей невинности.
Porque és diferente
Потому что ты другая.
Tomas conta de mim, és o meu passado, o meu futuro o meu presente
Ты заботишься обо мне, ты мое прошлое, мое будущее, мое настоящее.
Vai ser sempre assim, o nosso futuro depende de nós
Так будет всегда, наше будущее зависит только от нас.
E por ti amor levanto sempre a minha voz
И ради тебя, любовь моя, я всегда буду поднимать свой голос.
e isso mexe muito comigo, percebes
И это очень сильно на меня действует, понимаешь?
Não, não, não vais dizer não!
Нет, нет, нет, ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer que tudo o que sinto por ti é em vão
Ты не скажешь, что все, что я чувствую к тебе, напрасно.
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer que tudo o que sinto por ti é em vão
Ты не скажешь, что все, что я чувствую к тебе, напрасно.
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer que tudo o que sinto por ti é em vão
Ты не скажешь, что все, что я чувствую к тебе, напрасно.
Não, não, não, não, não, não, não, não
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer não!
Ты не скажешь "нет"!
Não vais dizer que tudo o que sinto por ti é em vão
Ты не скажешь, что все, что я чувствую к тебе, напрасно.
Não é o fazeres amor comigo, percebes
Дело не только в том, чтобы заниматься со мной любовью, понимаешь?
Não é o fazeres...
Дело не только в том, чтобы...
Chegas aqui e dizes que gostas de mim
Ты приходишь сюда и говоришь, что любишь меня.
Gostas de mim, gostas de mim
Любишь меня, любишь меня.
e isso mexe muito comigo, percebes
И это очень сильно на меня действует, понимаешь?





Writer(s): Samuel Mira, Tiago Lopes, Timóteo Santos, Tito Santos


Attention! Feel free to leave feedback.