Lyrics and translation Sam The Kid - Musa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não
é
o
só
fazeres
amor
comigo,
percebes
Дело
не
только
в
том,
чтобы
заниматься
со
мной
любовью,
понимаешь?
Não
é
o
só
fazeres...
Дело
не
только
в
том,
чтобы...
Chegas
aqui
e
dizes
que
gostas
de
mim
Ты
приходишь
сюда
и
говоришь,
что
любишь
меня.
Gostas
de
mim,
gostas
de
mim
Любишь
меня,
любишь
меня.
Pá
e
isso
mexe
muito
comigo,
percebes
И
это
очень
сильно
на
меня
действует,
понимаешь?
Não
é
só
o
amor
que
eu
tenho
por
ti
Дело
не
только
в
моей
любви
к
тебе.
É
saber
que
toda
a
hora
tu
tas
dentro
de
mim
Дело
в
том,
что
ты
всегда
во
мне.
É
sempre
assim,
desde
o
dia
que
te
conheci
Так
было
всегда,
с
того
дня,
как
я
тебя
встретил.
É
tentar
que
a
nossa
relação
não
chegue
a
um
fim
Я
стараюсь,
чтобы
наши
отношения
не
закончились.
Não
me
tás
a
conhecer,
sou
eu
o
Samuel
Ты
меня
не
знаешь,
я
Самуэль.
Aquele
bacano
que
a
ti
nunca
foi
infiel
Тот
хороший
парень,
который
никогда
тебе
не
изменял.
Chateio-me
contigo
quando
tu
a
mim
me
traís
Я
злюсь
на
тебя,
когда
ты
мне
изменяешь.
Quando
sais
com
bacanos
que
não
são
reais
Когда
ты
встречаешься
с
парнями,
которые
не
настоящие.
No
coro
deles
cais
e
és
deles
namorada
Ты
попадаешь
в
их
сети
и
становишься
их
девушкой.
Acabas
magoada
e
utilizada
В
итоге
ты
оказываешься
обиженной
и
использованной.
Pra
mim
és
uma
forma
de
desabafar
sentimentos
Для
меня
ты
- способ
выплеснуть
свои
чувства.
Não
te
utilizo
pra
pertencer
a
movimentos
Я
не
использую
тебя,
чтобы
принадлежать
к
какому-то
движению.
Esteja
alegre,
triste,
divertido
ou
dramático
Веселый
я,
грустный,
забавный
или
драматичный,
Fica
a
saber
que
eu
de
ti
sou
fanático
Знай,
что
я
твой
фанат.
Dás-me
uma
solução
para
os
problemas
Ты
даешь
мне
решение
проблем.
És
a
razão
dos
temas
dos
meus
poemas
Ты
- причина
тем
моих
стихов.
És
como
uma
paixão
particular
Ты
как
особенная
страсть.
Quando
te
levo
a
concertos
fico
sem
ar
Когда
я
беру
тебя
на
концерты,
у
меня
перехватывает
дыхание.
Mudaste
a
minha
vida
e
o
meu
pensamento
Ты
изменила
мою
жизнь
и
мое
мышление.
Tornaste-me
pensativo
em
vez
de
violento
Ты
сделала
меня
задумчивым
вместо
агрессивного.
Fiquei
empreendido
e
sou
em
todo
o
momento
Я
стал
предприимчивым
и
всегда
O
teu
maior
amante
seja
por
fora
ou
por
dentro
Твой
самый
большой
поклонник,
снаружи
и
внутри.
És
a
minha
droga
e
o
meu
investimento
Ты
моя
наркотик
и
мое
вложение.
Não
és
um
passatempo,
és
um
vicio
que
eu
sustento
Ты
не
развлечение,
ты
зависимость,
которую
я
поддерживаю.
Adoro-te
como
és,
não
me
interessa
a
tua
imagem
Я
люблю
тебя
такой,
какая
ты
есть,
мне
не
важен
твой
образ.
Marcaste
mais
do
que
qualquer
tatuagem
Ты
оставила
больший
след,
чем
любая
татуировка.
Ultrapassas
o
amor
e
a
amizade
Ты
превосходишь
любовь
и
дружбу.
Ainda
não
viste
que
nós
dois
somos
uma
unidade?
Ты
еще
не
поняла,
что
мы
одно
целое?
A
minha
extroversão
camufla
a
timidez
Моя
общительность
маскирует
застенчивость.
Ainda
me
lembro
quando
não
falavas
português
Я
до
сих
пор
помню,
как
ты
не
говорила
по-португальски.
Adoro
quando
danças,
adoro
quando
pintas
Я
обожаю,
когда
ты
танцуешь,
обожаю,
когда
ты
рисуешь.
Mas
neste
momento
eu
só
quero
é
que
me
sintas
Но
сейчас
я
просто
хочу,
чтобы
ты
меня
чувствовала.
Dás-me
o
poder
de
querer
dar-te
prazer
Ты
даешь
мне
желание
доставить
тебе
удовольствие.
E
fazemos
amor
até
o
sol
nascer
И
мы
занимаемся
любовью
до
восхода
солнца.
Desculpa
a
obsessão
não
me
consigo
conter
Извини
за
одержимость,
я
не
могу
сдержаться.
Yo,
dama
eu
já
nem
sei
o
que
dizer
Йоу,
дама,
я
даже
не
знаю,
что
сказать.
Ya,
digo
boa
noite
ao
meu
amor
antes
de
dormir
Да,
я
говорю
своей
любви
спокойной
ночи
перед
сном.
Beijos
na
cara
ao
luar
estou
pronto
para
os
sentir
Поцелуи
в
лицо
при
лунном
свете,
я
готов
их
ощутить.
E
quando
esta
comigo
quero
ouvir
sempre
um
vinil
И
когда
ты
со
мной,
я
хочу
всегда
слушать
винил.
Samplando
Marvin
Gayes
Сэмплируя
Марвина
Гэя.
Ok
why
do
you
keep
it
real?
Хорошо,
почему
ты
такая
настоящая?
Tonight
baby,
adoro
a
tua
cena
baby
Сегодня
вечером,
детка,
я
обожаю
твой
стиль,
детка.
Maneira
de
vestir
de
tu
me
amas
Манеру
одеваться,
то,
как
ты
меня
любишь.
Conversas
são
conversas
diz-me
lá
como
te
chamas
Разговоры
- это
разговоры,
скажи
мне,
как
тебя
зовут.
Eu
sei
não
queres
a
fama
Я
знаю,
ты
не
хочешь
славы.
Verdadeiros
estão
contigo,
não
querem
sair
da
lama
Настоящие
с
тобой,
они
не
хотят
вылезать
из
грязи.
Preferem
andar
sujos
tipo
no
chão
ou
na
jibóia
Предпочитают
ходить
грязными,
как
на
земле
или
на
удаве.
Ou
como
o
Unlce
Berry
Finn
nas
historias
do
Tom
Soyer
Или
как
Гекльберри
Финн
в
историях
о
Томе
Сойере.
Hoje
é
domingo
à
tarde,
vamos
sair
os
dois
Сегодня
воскресенье,
после
обеда,
давай
выйдем
вдвоем.
Já
banhei,
já
pus
perfume
o
que
é
que
vai
sair
depois
Я
уже
принял
ванну,
надушился,
что
будет
потом?
E
tu
não
vais
dizer
não
И
ты
не
скажешь
"нет".
Olhas
pra
mim,
das
um
sorriso
e
dizes
que
eu
sou
giro
Ты
смотришь
на
меня,
улыбаешься
и
говоришь,
что
я
красивый.
Aproveito
para
dizer:
amor
tu
és
o
ar
que
eu
respiro
Пользуюсь
случаем,
чтобы
сказать:
любовь
моя,
ты
- воздух,
которым
я
дышу.
Dou-te
uma
rosa
e
tu
dás-me
um
microfone
Я
дарю
тебе
розу,
а
ты
мне
- микрофон.
Dou-te
uma
caixa
de
bombons,
deixas-me
o
teu
número
de
telefone
Я
дарю
тебе
коробку
конфет,
ты
оставляешь
мне
свой
номер
телефона.
Aproveito
pra
deixar
cair
a
noite
Пользуюсь
случаем,
чтобы
позволить
ночи
опуститься.
Dou-te
um
abraço
e
mais
de
mil
são
as
carícias
Я
обнимаю
тебя,
и
более
тысячи
ласк.
Tamos
os
dois
sozinhos,
podemos
fazer
malícias
Мы
одни,
можем
пошалить.
Fazer
amor,
mas
eu
não
quero
Заняться
любовью,
но
я
не
хочу.
Porque
de
ti
eu
desespero
Потому
что
по
тебе
я
схожу
с
ума.
Espero
que
entendas
porque
não
me
quero
aproveitar
Надеюсь,
ты
понимаешь,
почему
я
не
хочу
воспользоваться
тобой.
Veste
as
tuas
roupas,
senta-te
comigo,
vamos
conversar
Оденься,
сядь
со
мной,
давай
поговорим.
Vamos
conversar
Давай
поговорим.
Não
é
o
só
fazeres
amor
comigo,
percebes
Дело
не
только
в
том,
чтобы
заниматься
со
мной
любовью,
понимаешь?
Não
é
o
só
fazeres...
Дело
не
только
в
том,
чтобы...
Chegas
aqui
e
dizes
que
gostas
de
mim
Ты
приходишь
сюда
и
говоришь,
что
любишь
меня.
Gostas
de
mim,
gostas
de
mim
Любишь
меня,
любишь
меня.
Não
é
só
o
fazer
amor
contigo,
não
é
só
o
gostar
de
ti
Дело
не
только
в
том,
чтобы
заниматься
с
тобой
любовью,
не
только
в
том,
чтобы
любить
тебя.
Quero
viver
contigo
aquilo
que
nunca
vivi
Я
хочу
пережить
с
тобой
то,
что
никогда
не
переживал.
Baby
hear
it's
me
Детка,
это
я.
Acreguê
acaba
em
"a"
Поверь,
заканчивается
на
"а".
Sempre
sonhei
ter
tudo
aquilo
que
desejei
Я
всегда
мечтал
иметь
все,
чего
желал.
Imagine
you
and
me
on
air
Представь
нас
с
тобой
в
эфире.
Air
on
the
step
В
эфире
на
ступеньке.
I
wanna
take
you
to
the
stars
Я
хочу
отвезти
тебя
к
звездам.
Disagree
from
the
map
Не
согласен
с
картой.
Step
by
step
Шаг
за
шагом.
A
importância
era
cada
vez
mais
extrema
Важность
была
все
более
и
более
крайней.
A
cama
não
se
faz
Кровать
не
заправлена.
Á
espera
do
tal
telefonema
В
ожидании
того
самого
телефонного
звонка.
Existe
confiança,
tudo
menos
ganância
Есть
доверие,
все,
кроме
жадности.
Nada
nos
separa
nem
mesmo
a
distância
Нас
ничто
не
разлучит,
даже
расстояние.
Adoro
rimar
um
som
sem
ressonância
Обожаю
рифмовать
звук
без
резонанса.
Pra
mim
a
vida
sem
ti
não
tem
qualquer
significância
Для
меня
жизнь
без
тебя
не
имеет
никакого
значения.
Por
ti
baby
eu
governava
o
teu
reinado
Ради
тебя,
детка,
я
бы
управлял
твоим
королевством.
Tu
já
me
levaste
ao
ponto
mais
elevado
Ты
уже
подняла
меня
на
самый
высокий
уровень.
Quero
sentir
o
teu
quente
bem
junto
do
meu
aquecido
Я
хочу
чувствовать
твое
тепло
рядом
со
своим
теплом.
Ouvir
o
teu
gemido
perto
do
meu
ouvido
Слышать
твой
стон
рядом
со
своим
ухом.
Quero
sentir
aquilo
que
eu
já
senti
Я
хочу
чувствовать
то,
что
я
уже
чувствовал.
Mil
e
uma
vezes
baby
eu
ainda
não
esqueci
Тысячу
и
один
раз,
детка,
я
еще
не
забыл.
E
onde
me
levaste
já
ninguém
me
leva
И
туда,
куда
ты
меня
привела,
меня
уже
никто
не
приведет.
I
need
you
baby
so
stay
with
me
forever
Ты
мне
нужна,
детка,
так
что
останься
со
мной
навсегда.
Ainda
te
lembras
daquele
dia
em
que
nos
conhecemos
Ты
еще
помнишь
тот
день,
когда
мы
познакомились?
Porque
é
bom
poder-mos
voltar
para
trás
no
tempo
Потому
что
это
хорошо
- иметь
возможность
вернуться
назад
во
времени.
E
reflectir
o
momento
И
обдумать
тот
момент.
Para
traduzir
o
sentimento
Чтобы
перевести
чувство,
Que
me
leva
a
expelir
aquilo
que
tenho
cá
dentro
por
ti
Которое
заставляет
меня
изливать
то,
что
у
меня
внутри,
ради
тебя.
Mudei
toda
a
minha
vida
por
ti
Я
изменил
всю
свою
жизнь
ради
тебя.
Enfrentei
os
meus
pais
sem
olhar
para
trás
por
ti
Противостоял
своим
родителям,
не
оглядываясь
назад,
ради
тебя.
Até
o
meu
nome
eu
mudei
por
ti
Даже
свое
имя
я
изменил
ради
тебя.
Passei
a
ser
chamado
NBC
por
ti
Стал
называться
NBC
ради
тебя.
Ah,
como
é
bom
quando
falas
baixinho
nos
headphones
Ах,
как
хорошо,
когда
ты
тихо
говоришь
в
наушниках.
Dás-me
força
comparável
a
mais
de
mil
Stallones
Ты
даешь
мне
силу,
сравнимую
с
более
чем
тысячей
Сталлоне.
Não
te
quero
só
por
aquilo
que
me
podes
dar
Я
хочу
тебя
не
только
за
то,
что
ты
можешь
мне
дать.
Quero
contigo
ficar
para
te
poder
amar
Я
хочу
остаться
с
тобой,
чтобы
любить
тебя.
Yaw,
sei
que
o
dinheiro
nesta
vida
é
importante
Да,
я
знаю,
что
деньги
в
этой
жизни
важны.
Mas
tudo
podia
de
deixar
de
ser
como
dantes
Но
все
могло
бы
перестать
быть
как
прежде.
Não
te
lembras
que
o
nosso
amor
foi
à
primeira
vista?
Ты
не
помнишь,
что
наша
любовь
была
с
первого
взгляда?
Queres
que
eu
desista?
Ты
хочешь,
чтобы
я
сдался?
Prefiro
a
morte
que
tal
sorte,
quero
alguém
que
me
conforte
Я
предпочитаю
смерть
такой
участи,
мне
нужен
кто-то,
кто
меня
утешит.
Tu
és
o
mote
Baby,
tu
sabes
que
fomos
feitos
um
para
o
outro
Ты
- мой
девиз,
детка,
ты
знаешь,
что
мы
созданы
друг
для
друга.
Estou
contigo
muito
antes
de
Ana
Zannatti
no
lugar
do
morto,
sabes?
Я
с
тобой
задолго
до
Анны
Заннатти
на
месте
мертвеца,
понимаешь?
Se
eu
fizesse
agora
uma
retrospectiva
Если
бы
я
сейчас
сделал
ретроспективу,
Dava
conta
que
a
minha
vida
gira
em
torno
de
ti
Я
бы
понял,
что
моя
жизнь
вращается
вокруг
тебя.
Não,
não
te
quero
santa
nem
água
benta
Нет,
я
не
хочу
тебя
святой
или
святой
водой.
Minha
tormenta,
ninguém
a
viu
em
aguas
turbulentas
Моя
буря,
никто
не
видел
ее
в
бурных
водах.
Quando
tenho
fome
sabes
que
es
a
ementa
Когда
я
голоден,
ты
знаешь,
что
ты
- меню.
Lembras-te
das
longas
noites
de
viagem
só
tu
e
eu?
Помнишь
наши
долгие
ночные
поездки,
только
ты
и
я?
Altas
horas
da
noite
com
sono
só
tu
e
eu?
Поздно
ночью,
сонные,
только
ты
и
я?
Deste-me
apoio
moral
da
forma
incondicional
Ты
дала
мне
безусловную
моральную
поддержку.
Mas
quando
estamos
em
casa,
no
meu
quarto
Но
когда
мы
дома,
в
моей
комнате,
Eu
fecho
a
porta,
esqueço
o
mundo
lá
fora
Я
закрываю
дверь,
забываю
о
мире
снаружи.
É
chegada
a
hora
de
te
tocar,
de
te
sentir
Настало
время
прикоснуться
к
тебе,
почувствовать
тебя.
De
não
perdoar
quem
possa
tocar
ou
surgir
Не
прощать
того,
кто
может
прикоснуться
или
появиться.
Ainda
que
sendo
de
outro
país
Даже
если
он
из
другой
страны.
Já
me
contaste
toda
a
tua
vida
até
a
raiz
Ты
уже
рассказала
мне
всю
свою
жизнь
до
самых
корней.
E
eu
o
que
fiz?
Aqui
não
há
advogado
nem
juiz,
ficas
feliz?
А
что
сделал
я?
Здесь
нет
ни
адвоката,
ни
судьи,
ты
счастлива?
Porque
tu
sabes
que
eu
sinto
a
tua
falta
Потому
что
ты
знаешь,
что
я
скучаю
по
тебе.
Levas-me
à
lua
quero
ser
o
teu
astronauta
Ты
уносишь
меня
на
луну,
я
хочу
быть
твоим
астронавтом.
E
quando
abrem
a
boca
pra
falar
mal
de
ti
И
когда
они
открывают
рот,
чтобы
говорить
о
тебе
плохо,
Gente
estúpida,
tamanha
ignorância
Глупые
люди,
такое
невежество.
Não
entende
a
tua
beleza
nem
a
tua
inocência
Они
не
понимают
твоей
красоты
и
твоей
невинности.
Porque
és
diferente
Потому
что
ты
другая.
Tomas
conta
de
mim,
és
o
meu
passado,
o
meu
futuro
o
meu
presente
Ты
заботишься
обо
мне,
ты
мое
прошлое,
мое
будущее,
мое
настоящее.
Vai
ser
sempre
assim,
o
nosso
futuro
só
depende
de
nós
Так
будет
всегда,
наше
будущее
зависит
только
от
нас.
E
por
ti
amor
levanto
sempre
a
minha
voz
И
ради
тебя,
любовь
моя,
я
всегда
буду
поднимать
свой
голос.
Pá
e
isso
mexe
muito
comigo,
percebes
И
это
очень
сильно
на
меня
действует,
понимаешь?
Não,
não,
não
vais
dizer
não!
Нет,
нет,
нет,
ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
que
tudo
o
que
sinto
por
ti
é
em
vão
Ты
не
скажешь,
что
все,
что
я
чувствую
к
тебе,
напрасно.
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
que
tudo
o
que
sinto
por
ti
é
em
vão
Ты
не
скажешь,
что
все,
что
я
чувствую
к
тебе,
напрасно.
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
que
tudo
o
que
sinto
por
ti
é
em
vão
Ты
не
скажешь,
что
все,
что
я
чувствую
к
тебе,
напрасно.
Não,
não,
não,
não,
não,
não,
não,
não
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
não!
Ты
не
скажешь
"нет"!
Não
vais
dizer
que
tudo
o
que
sinto
por
ti
é
em
vão
Ты
не
скажешь,
что
все,
что
я
чувствую
к
тебе,
напрасно.
Não
é
o
só
fazeres
amor
comigo,
percebes
Дело
не
только
в
том,
чтобы
заниматься
со
мной
любовью,
понимаешь?
Não
é
o
só
fazeres...
Дело
не
только
в
том,
чтобы...
Chegas
aqui
e
dizes
que
gostas
de
mim
Ты
приходишь
сюда
и
говоришь,
что
любишь
меня.
Gostas
de
mim,
gostas
de
mim
Любишь
меня,
любишь
меня.
Pá
e
isso
mexe
muito
comigo,
percebes
И
это
очень
сильно
на
меня
действует,
понимаешь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Mira, Tiago Lopes, Timóteo Santos, Tito Santos
Attention! Feel free to leave feedback.