Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talvez (feat. Beto)
Vielleicht (feat. Beto)
[Verso
1- Sam
The
Kid]
[Strophe
1- Sam
The
Kid]
O
inexplicável
numa
altura
estável,
Das
Unerklärliche
in
einer
stabilen
Zeit,
São
as
perguntas
de
um
jovem
muito
irresponsável/
Sind
die
Fragen
eines
sehr
verantwortungslosen
jungen
Mannes/
Curiosidades
de
realidades
portuguesas,
Kuriositäten
portugiesischer
Realitäten,
Presença
é
importante,
boca
não
há
certezas/
Anwesenheit
ist
wichtig,
vom
Hörensagen
gibt
es
keine
Gewissheiten/
Quem
tá
de
fora
apenas
só
imagina,
Wer
draußen
ist,
stellt
es
sich
nur
vor,
Porque
é
que
num
casamento
o
divorcio
é
rotina?/
Warum
ist
bei
einer
Hochzeit
die
Scheidung
Routine?/
Ninguém
ensina
como
se
vive,
vai-se
vivendo,
Niemand
lehrt,
wie
man
lebt,
man
lebt
einfach
so,
Mas
nesta
vida
há
cenas
que
apenas
não
compreendo/
Aber
in
diesem
Leben
gibt
es
Dinge,
die
ich
einfach
nicht
verstehe/
Pequeno
vento
é
difícil
o
julgamento,
Kleiner
Wind,
das
Urteil
ist
schwer,
é
como
uma
doença
sem
qualquer
medicamento/
Es
ist
wie
eine
Krankheit
ohne
jedes
Medikament/
Porque
é
que
toda
a
gente
tenta
ser
o
melhor
do
Warum
versucht
jeder,
der
Beste
der
E
não
o
5º,
o
4º,
o
3º
ou
o
2º/
Und
nicht
der
5.,
der
4.,
der
3.
oder
der
2.?/
é
ambição
sócio,
é
ambição,
Das
ist
Ehrgeiz,
Partner,
das
ist
Ehrgeiz,
Sempre
mais
e
melhor
será
a
solução/
Immer
mehr
und
besser
wird
die
Lösung
sein/
Talvez
porque
nem
tudo
tem
apenas
um
prisma,
Vielleicht,
weil
nicht
alles
nur
ein
Prisma
hat,
E
já
agora
de
onde
é
que
vem
o
carisma?/
Und
übrigens,
woher
kommt
das
Charisma?/
Ninguém
diz
a
verdade,
toda
a
gente
tosse,
Niemand
sagt
die
Wahrheit,
jeder
hustet,
Eu
volto
ao
básico
tipo
um
inquérito
precoce/
Ich
kehre
zu
den
Grundlagen
zurück,
wie
eine
frühe
Umfrage/
Não
há
hipótese,
resposta
não
se
despacha,
Keine
Chance,
die
Antwort
lässt
nicht
auf
sich
warten,
Tipo
ca
sabedoria
anda
aí
a
cobrar
caixa/
Als
ob
die
Weisheit
da
draußen
Kasse
macht/
Economia
estável
só
investe
na
beleza,
Stabile
Wirtschaft
investiert
nur
in
Schönheit,
Não
sabe
o
que
é
viver
com
atestado
de
pobreza/
Weiß
nicht,
was
es
heißt,
mit
einem
Armutszeugnis
zu
leben/
O
que
eu
tenho
a
dizer
para
as
estrelas
cintilantes,
Was
ich
den
funkelnden
Sternen
zu
sagen
habe,
Qualquer
dia
há
uma
avaria,
yo
nas
escadas
rolantes/
Eines
Tages
gibt
es
eine
Panne,
yo,
auf
den
Rolltreppen/
[Refrão
x2
- Sam
The
Kid]
(Beto)
[Refrain
x2
- Sam
The
Kid]
(Beto)
Observo
o
meu
mundo
à
procura
de
porquês,
Ich
beobachte
meine
Welt
auf
der
Suche
nach
dem
Warum,
Tudo
o
que
me
chega
vem
na
forma
do
talvez/
Alles,
was
zu
mir
kommt,
kommt
in
Form
eines
Vielleicht/
Tu
só
não
sabes
aquilo
que
tu
não
vez,
Du
weißt
nur
nicht,
was
du
nicht
siehst,
(A
culpa
disso
tudo
é
africano
e
português)/
(Die
Schuld
an
all
dem
ist
afrikanisch
und
portugiesisch)/
[Verso
2- Beto]
[Strophe
2- Beto]
Talvez
aqui
o
meu
lugar
essa
vontade
sempre,
Vielleicht
ist
hier
mein
Platz,
dieser
Wille
immer,
Talvez
o
meu
desejo
era
ser
o
sol
poente,
uma
estrela
Vielleicht
war
mein
Wunsch,
die
untergehende
Sonne
zu
sein,
ein
Sternschnuppe/
Ser
visto
diferente
por
todo
o
lugar,
Überall
anders
gesehen
zu
werden,
Onde
pudesse
iluminar,
brilhar,
sem
ninguém
pra
me
Wo
ich
leuchten,
strahlen
könnte,
ohne
dass
mich
jemand
Julgar
de
algo
ter
feito,
estou
sujeito
a
pensar?
Mich
dafür
verurteilt,
etwas
getan
zu
haben,
bin
ich
dem
Denken
unterworfen?
Talvez
irei
para
o
xadrez
por
corrupção?/
Vielleicht
lande
ich
wegen
Korruption
im
Knast?/
Ladrão
desempregado
tornando-se
impiedoso,
Arbeitsloser
Dieb,
der
unbarmherzig
wird,
Mafioso
do
passado,
eu
temo
e
não
arrisco/
Mafioso
der
Vergangenheit,
ich
fürchte
mich
und
riskiere
nichts/
Prefiro
não
ser
visto
enjaulado,
amargurado,
Ich
ziehe
es
vor,
nicht
eingesperrt,
verbittert
gesehen
zu
werden,
Pedindo
perdão,
lamentando
um
erro
feito/
Um
Vergebung
bittend,
einen
gemachten
Fehler
beklagend/
Numa
posição
à
qual
tirei-te
a
razão,
In
einer
Position,
in
der
ich
dir
Unrecht
getan
habe,
Falo
da
prisão
condenado
pelo
um
homem
da
bata/
Ich
spreche
vom
Gefängnis,
verurteilt
von
einem
Mann
im
Kittel/
Protegido
por
um
jovem
de
gravata,
Beschützt
von
einem
jungen
Mann
mit
Krawatte,
Cada
frase
tem
seu
preço,
réu
não
conheço/
Jeder
Satz
hat
seinen
Preis,
den
Angeklagten
kenne
ich
nicht/
Culpado
ignoro
como
um
amigo,
Schuldig,
ignoriere
ich
wie
einen
Freund,
Que
reza
em
minha
hora
por
isso
imploro
a
deus/
Der
in
meiner
Stunde
betet,
deshalb
flehe
ich
zu
Gott/
Alerte
a
multidão,
em
troca
peço
em
ser
feliz,
Warne
die
Menge,
im
Gegenzug
bitte
ich
darum,
glücklich
zu
sein,
Ver
essa
planta
desde
a
raiz,
crescer
antes
de
eu
Diese
Pflanze
von
der
Wurzel
an
zu
sehen,
wachsen,
bevor
ich
Talvez
um
dia
me
escute,
me
dê
um
pouco
de
atenção,
Vielleicht
hörst
du
mir
eines
Tages
zu,
schenkst
mir
ein
wenig
Aufmerksamkeit,
Amor
e
compaixão,
já
que
todos
se
bloqueiam/
Liebe
und
Mitgefühl,
da
sich
alle
blockieren/
Na
palavra
razão,
verdade
sinto,
gosto,
quero,
Im
Wort
Vernunft,
Wahrheit
fühle
ich,
mag
ich,
will
ich,
Talvez
um
dia
venha
eu,
beto,
vou
ser
sincero/
Vielleicht
komme
ich
eines
Tages,
Beto,
ich
werde
ehrlich
sein/
No
acto,
na
melodia,
In
der
Tat,
in
der
Melodie,
Para
com
todo
o
parceiro
sempre
assim
um
dia
a
dia,
Mit
jedem
Partner
immer
so
Tag
für
Tag,
O
sossego
e
a
verdade
todos
procuram,
Die
Ruhe
und
die
Wahrheit
suchen
alle,
E
não
encontram
sem
saber
porquê,
porquê?/
Und
finden
sie
nicht,
ohne
zu
wissen
warum,
warum?/
Será
que
ninguém
ouve
ou
ninguém
vê?
Ou
falha
você,
Hört
oder
sieht
denn
niemand?
Oder
versagst
du,
Tendo
actos
violentos
na
fala,
no
toque/
Mit
gewalttätigen
Handlungen
in
Worten,
in
Berührungen/
Deixando
o
seu
parceiro
num
estado
critico
de
choque,
Deinen
Partner
in
einem
kritischen
Schockzustand
zurücklassend,
é
doloroso
ver
isso,
mais
duro
é
vive-lo/
Es
ist
schmerzhaft,
das
zu
sehen,
härter
ist
es,
es
zu
leben/
Escuta
o
teu
parceiro,
tenta
compreende-lo,
Hör
auf
deinen
Partner,
versuche
ihn
zu
verstehen,
Percebe-lo,
Ihn
wahrzunehmen,
Não
envenena,
não
engana,
talvez
no
teu
programa/
Vergifte
nicht,
täusche
nicht,
vielleicht
in
deinem
Programm/
Haja
falta
de
amor,
sinceridade,
honestidade,
Fehlt
es
an
Liebe,
Aufrichtigkeit,
Ehrlichkeit,
Expressa
a
verdade,
beto
e
Sam
no
hardcore/
Drücke
die
Wahrheit
aus,
Beto
und
Sam
im
Hardcore/
De
se
pôr
a
favor,?,
Sich
dafür
einzusetzen,
?,
[Refrão
x2
- Sam
The
Kid]
(Beto)
[Refrain
x2
- Sam
The
Kid]
(Beto)
Observo
o
meu
mundo
à
procura
de
porquês,
Ich
beobachte
meine
Welt
auf
der
Suche
nach
dem
Warum,
Tudo
o
que
me
chega
vem
na
forma
do
talvez/
Alles,
was
zu
mir
kommt,
kommt
in
Form
eines
Vielleicht/
Tu
só
não
sabes
aquilo
que
tu
não
vez,
Du
weißt
nur
nicht,
was
du
nicht
siehst,
(A
culpa
disso
tudo
é
africano
e
português)/
(Die
Schuld
an
all
dem
ist
afrikanisch
und
portugiesisch)/
[Verso
3- Sam
The
Kid]
[Strophe
3- Sam
The
Kid]
Porquê?
Porque
é
que
só
vejo
merda
na
tv?
Warum?
Warum
sehe
ich
nur
Scheiße
im
Fernsehen?
Porquê?
Porque
é
que
o
beto
não
tem
um
cd?/
Warum?
Warum
hat
Beto
keine
CD?/
Por
causa
dum
mercado
acostumado
a
lucrar,
Wegen
eines
Marktes,
der
daran
gewöhnt
ist,
Profit
zu
machen,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Felisberto Tavares, Samuel Mira
Attention! Feel free to leave feedback.