Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odio-_-Sam
the
Kid
Hass-_-Sam
the
Kid
Pkê
tanto
odio?!
Wieso
so
viel
Hass?!
à
espera
do
mundo
criado
pelo
inocente
Auf
der
Suche
nach
der
Welt,
die
der
Unschuldige
erschuf
Mataram
o
culpado
a
sangue
frio
como
presente
Sie
töteten
den
Schuldigen
kaltblütig
als
Geschenk
O
mundo
revoltou-se
e
fez
silencio
absuluto
Die
Welt
empörte
sich
und
wurde
stockstill
Não
deu
cana
nas
acçoes
como
um
palhaço
dupto
Keine
Strafe
für
die
Taten,
wie
ein
lächerlicher
Narr
Observou
o
puto,
e
falou
bem
claro
Er
beobachtete
das
Kind
und
sprach
klar
Disse
para
deixar
as
feridas
que
eu
saro
Sagte:
"Lass
die
Wunden,
ich
heile
sie
schon"
A
minha
filosofia
varia
de
dia
para
dia
Meine
Philosophie
ändert
sich
täglich
Pk
esta
nunca
me
faz
companhia
Denn
sie
bleibt
nie
an
meiner
Seite
Nunca
fui
ambicioso
de
subir
ao
podio
Ich
wollte
nie
ehrgeizig
aufs
Podest
steigen
Mas
as
visões
fazem-me
criar
este
odio
Doch
die
Visionen
lassen
mich
diesen
Hass
spüren
Este
odio
que
nao
pertendo,
este
odio
que
eu
nao
entendo
Diesen
Hass,
den
ich
nicht
beabsichtige,
diesen
Hass,
den
ich
nicht
verstehe
Este
odio
que
eu
nao
recomendo,
se
kizer
até
o
vendo
Diesen
Hass,
den
ich
nicht
empfehle,
wenn
du
willst,
verkauf
ich
ihn
dir
Se
quizer
até
ofereço
Wenn
du
willst,
schenk
ich
ihn
dir
Mas
sei
que
este
odio
eu
nao
mereço
Doch
ich
weiß,
diesen
Hass
verdien
ich
nicht
Tudo
tem
um
preço
i
o
preço
disto
eu
desconheço
Alles
hat
seinen
Preis,
doch
den
hier
kenn
ich
nicht
Podes
te
vingar
mas
tu
sabes
que
eu
nao
me
esqueço
Du
kannst
dich
rächen,
doch
du
weißt,
ich
vergess
nicht
Eu
nao
me
eskeço
Ich
vergess
nicht
Tu
consegues
ser
cada
vez
mais
besta
Du
schaffst
es,
immer
dümmer
zu
werden
E
a
este
progresso
chamas
CI-VI-LI-ZA-ÇÃO
Und
nennst
diesen
Fortschritt
ZI-VI-LI-SA-TION
Vai
vivendo
a
especialidade
da
noite
dos
meus
olhos
Leb
weiter
die
Spezialität
der
Nacht
meiner
Augen
Vai
inxando
a
tua
anbição
toiro
até
a
barriga
te
rebente
Friss
weiter
deinen
Ehrgeiz,
Bulle,
bis
dein
Bauch
platzt
Serei
vitoria
um
dia,
e
a
hegemonia
de
mim
Eines
Tages
werd
ich
Sieger
sein,
die
Vorherrschaft
von
mir
E
tu,
nem
derrota
nem
morto
nem
nada
Und
du?
Weder
Niederlage
noch
Tod
noch
sonst
was
Um
seculo
dos
seculos
virá
um
dia
Ein
Jahrhundert
der
Jahrhunderte
wird
eines
Tages
kommen
Nao
metas
tudo
no
mesmo
saco
nem
caias
no
buraco
Wirf
nicht
alles
in
einen
Topf
und
fall
nicht
ins
Loch
So
os
fortes
subrevivem
i
tu
nao
queres
ser
o
fraco
Nur
die
Starken
überleben,
und
du
willst
nicht
der
Schwache
sein
Criticas
os
tempos
i
chamas-lhe
de
basico
Du
kritisierst
die
Zeiten
und
nennst
sie
primitiv
E
tu
nem
sequer
sabes
o
que
é
um
trifacico
Und
du
weißt
nicht
mal,
was
ein
Dreiphasenstrom
ist
Quem
és
tu?!
para
falares
assim
á
toa
Wer
bist
du?!
Um
so
leichtfertig
zu
reden
No
fundo
isso
é
nojo
mas
dizes
que
te
magoa
Tief
innen
ist
es
Ekel,
doch
du
sagst,
es
tut
weh
Voa
voa,
e
reflete
na
influencia
Flieg,
flieg,
und
denk
über
den
Einfluss
nach
Verás
me
a
mim
logo
em
evidencia
Du
wirst
mich
bald
in
aller
Munde
sehen
Precisas
de
assistencia?!
daki
nao
levas
não
Brauchst
du
Hilfe?!
Hier
kriegst
du
keine
Pk
a
tua
figura
mete-me
impressão
Denn
dein
Anblick
ekelt
mich
Gora
estás
do
outro
lado
como
é
a
sençação?!
Jetzt
bist
du
auf
der
anderen
Seite,
wie
fühlt
sich
das
an?!
Se
não
gostas
dela
não
a
fizesses
então!
Wenn
es
dir
nicht
gefällt,
hättest
du
es
nicht
getan!
Criaste
o
feitiço
eskecestete
da
poção
Du
hast
den
Zauber
erschaffen,
vergaßt
den
Trank
Coitado
do
feiticeiro
caiu
na
sua
maldição
Armes
Zaubererlein,
fiel
in
seinen
eigenen
Fluch
Antes
de
falares
mete-te
na
outra
posição
Bevor
du
redest,
versetz
dich
in
die
andere
Lage
E
vais
me
dar
razão
pk
é
a
melhor
solução
Und
du
wirst
mir
recht
geben,
denn
es
ist
die
beste
Lösung
Respeita
a
outra
opinião.
é
so
isso
k
eu
te
peço
Respektier
die
andere
Meinung.
Das
ist
alles,
was
ich
bitte
E
para
a
proxima
eu
já
interesso
Und
beim
nächsten
Mal
bin
ich
dabei
Não
me
olhes
como
um
caroxo
ou
um
mendigo
Sieh
mich
nicht
wie
einen
Tropf
oder
Bettler
an
Basta
teres
uma
converssa
comigo
Sprich
einfach
ein
Wort
mit
mir
Julgas
k
eu
sou
um
monte
de
doenças
Du
denkst,
ich
bin
ein
Haufen
Krankheiten
Mas
tu
irás
ver.
que
eu
nao
sou
o
k
tu
pensas
Doch
du
wirst
sehen,
ich
bin
nicht,
was
du
denkst
Eu
nao
te
odeio.
odeio
é
o
teu
odio
Ich
hass
dich
nicht.
Ich
hass
deinen
Hass
E
mais
do
k
isto
ainda
muito
mais
Und
mehr
als
das,
noch
viel
mehr
Hei
de
ser
a
mulher
k
tu
gostes
Ich
werde
die
Frau
sein,
die
du
magst
Hei
de
ser
ela
sem
te
dar
atenção
Ich
werde
sie
sein,
ohne
dir
Beachtung
zu
schenken
HAAAAAAA...
eu
sinto
claramente
k
nasci
duma
praga
de
ciumes
HAAAAAAA...
ich
spür
klar,
ich
bin
aus
einer
Seuche
von
Eifersucht
geboren
Eu
sou
as
sete
pragas
sobre
o
nilo
Ich
bin
die
sieben
Plagen
über
dem
Nil
I
a
alma
dos
pobres
...
Und
die
Seele
der
Armen
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Mira
Attention! Feel free to leave feedback.