Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portal do Universo
Portal des Universums
Uma
cumprida
viagem
empreendeu
Eine
lange
Reise
trat
er
an
Prova
em
seus
lábios
o
amargo
gosto
do
fel
Schmeckt
auf
seinen
Lippen
den
bitteren
Geschmack
der
Galle
Um
coração
incansável
ele
te
deu
Ein
unermüdliches
Herz
gab
er
dir
Que
assim
seja
na
terra
como
no
céu
Dein
Wille
geschehe
auf
Erden
wie
im
Himmel
Quem
vai
e
volta
com
vida
Wer
geht
und
kehrt
lebend
zurück
Pelo
portal
do
universo?
Durch
das
Portal
des
Universums?
E
vê
de
longe
a
ferida
Und
sieht
von
ferne
die
Wunde
Onde
o
mar
e
a
terra
tocam
o
deserto
Wo
Meer
und
Land
die
Wüste
berühren
A
multidão
foi
se
despedir
Die
Menge
kam,
um
Abschied
zu
nehmen
Não
há
mais
tempo
pra
discutir
Es
gibt
keine
Zeit
mehr
zu
diskutieren
A
salvação
só
se
encontra
ali
Die
Erlösung
findet
sich
nur
dort
Em
seu
reino
a
justiça
fará
aqui
In
seinem
Reich
wird
er
hier
Gerechtigkeit
schaffen
Tendo
um
manuscrito
Mit
einem
Manuskript
Há
fé
no
infinito
Gibt
es
Glauben
an
das
Unendliche
Isso
não
é
um
mito
Das
ist
kein
Mythos
Vai
até
o
fim
do
mundo,
mundo,
mundo
Geht
bis
ans
Ende
der
Welt,
Welt,
Welt
(Fim
do
mundo)
(Ende
der
Welt)
(Até
o
fim
do
mundo)
(Bis
ans
Ende
der
Welt)
Tendo
um
manuscrito
Mit
einem
Manuskript
Há
fé
no
infinito
Gibt
es
Glauben
an
das
Unendliche
Isso
não
é
um
mito
Das
ist
kein
Mythos
Vai
até
o
fim
do
mundo,
mundo,
mundo
Geht
bis
ans
Ende
der
Welt,
Welt,
Welt
(Fim
do
mundo)
(Ende
der
Welt)
(Até
o
fim
do
mundo)
(Bis
ans
Ende
der
Welt)
Nunca
revele
o
segredo
da
alma
a
ninguém!
Enthülle
niemals
jemandem
das
Geheimnis
der
Seele!
Não,
não
deseje,
não
propague
mal
a
alguém!
Nein,
wünsche
oder
verbreite
niemandem
Böses!
Divida
a
sabedoria
sem
olhar
a
quem!
Teile
die
Weisheit,
ohne
Ansehen
der
Person!
Não,
não
roubar
a
fé
daqueles
que
já
não
tem!
Nein,
raube
nicht
den
Glauben
jener,
die
schon
keinen
mehr
haben!
Filho,
não
siga
o
caminho
sem
vê,
não
siga
não!
Sohn,
folge
nicht
dem
Weg,
ohne
zu
sehen,
folge
nicht!
Entregar
a
humanidade
pra
queimar
no
fogo?!
Die
Menschheit
ausliefern,
um
im
Feuer
zu
verbrennen?!
A
profecia
exerce
incontestável
o
seu
papel
Die
Prophezeiung
erfüllt
unbestreitbar
ihre
Rolle
Vê
se
o
destino
celeste
Sieh,
ob
das
himmlische
Schicksal
Sete
que
ditam
julgando
o
réu
Sieben
sind
es,
die
den
Angeklagten
richten
Sorte
ou
fardo
que
se
trás
Glück
oder
Last,
die
man
trägt
Leva
semente
imortais
Trägt
unsterbliche
Samen
Afastando
o
céu
da
terra
Entfernt
den
Himmel
von
der
Erde
Bênção
ante
a
guerra
Segen
angesichts
des
Krieges
Negro
véu
da
noite
que
cai
Schwarzer
Schleier
der
Nacht,
der
fällt
Anda
por
cima
das
águas
da
vida
Wandelt
über
den
Wassern
des
Lebens
Mas
cega
à
luz
Aber
blind
für
das
Licht
Quando
os
três
reis
Wenn
die
drei
Könige
Indicarem
a
estrela
Den
Stern
anzeigen
O
Sol
entre
a
espada
e
a
cruz
Die
Sonne
zwischen
Schwert
und
Kreuz
O
segredo
divino
Das
göttliche
Geheimnis
É
a
virgem
do
hino
a
mãe
do
menino
Ist
die
Jungfrau
des
Liedes,
die
Mutter
des
Knaben
Que
seja
bem
vindo
Möge
er
willkommen
sein
Que
guia
o
povo
Der
das
Volk
führt
Ateus
vão
pro
fogo
Atheisten
gehen
ins
Feuer
E
a
vida
trazem
de
novo
Und
bringen
das
Leben
von
neuem
Tendo
um
manuscrito
Mit
einem
Manuskript
Há
fé
no
infinito
Gibt
es
Glauben
an
das
Unendliche
Isso
não
é
um
mito
Das
ist
kein
Mythos
Vai
até
o
fim
do
mundo,
mundo,
mundo
Geht
bis
ans
Ende
der
Welt,
Welt,
Welt
(Fim
do
mundo)
(Ende
der
Welt)
(Até
o
fim
do
mundo)
(Bis
ans
Ende
der
Welt)
Tendo
um
manuscrito
Mit
einem
Manuskript
Há
fé
no
infinito
Gibt
es
Glauben
an
das
Unendliche
Isso
não
é
um
mito
Das
ist
kein
Mythos
Vai
até
o
fim
do
mundo,
mundo,
mundo
Geht
bis
ans
Ende
der
Welt,
Welt,
Welt
(Até
o
fim
do
mundo)
(Bis
ans
Ende
der
Welt)
Nunca
revele
o
segredo
da
alma
a
ninguém!
Enthülle
niemals
jemandem
das
Geheimnis
der
Seele!
Não,
não
deseje,
não
propague
mal
a
alguém!
Nein,
wünsche
oder
verbreite
niemandem
Böses!
Divida
a
sabedoria
sem
olhar
a
quem!
Teile
die
Weisheit,
ohne
Ansehen
der
Person!
Não,
não
roubar
a
fé
daqueles
que
já
não
tem!
Nein,
raube
nicht
den
Glauben
jener,
die
schon
keinen
mehr
haben!
Filho,
não
siga
o
caminho
sem
vê,
não
siga
não!
Sohn,
folge
nicht
dem
Weg,
ohne
zu
sehen,
folge
nicht!
Entregar
a
humanidade
pra
queimar
no
fogo?!
Die
Menschheit
ausliefern,
um
im
Feuer
zu
verbrennen?!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sandrão Rzo
Attention! Feel free to leave feedback.