Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non voglio guai
Ich will keinen Ärger
Non
me
ne
frega
di
niente,
di
niente.
Mir
ist
alles
egal,
alles.
Cosa
dice
la
gente
di
me?
Was
reden
die
Leute
über
mich?
Quando
mi
parla
si
tocca,
e
tu
neanche
lo
sai.
Wenn
er
mit
mir
spricht,
fasst
er
sich
an,
und
du
weißt
es
nicht
mal.
Con
te
fa
finta
di
niente,
chissà
come
mai.
Bei
dir
tut
er
so,
als
wäre
nichts,
wer
weiß,
warum.
Non
me
ne
fotte
di
niente,
di
niente.
Es
ist
mir
scheißegal,
scheißegal.
Cosa
dice
la
gente
di
me?
Was
reden
die
Leute
über
mich?
Questi
giovani
d'oggi
in
cerca
di
guai
Diese
jungen
Leute
von
heute,
die
Ärger
suchen
L'ha
detto
pure
una
testa
di
cazzo
alla
Rai
Das
hat
sogar
ein
Idiot
im
Fernsehen
gesagt
Ma
tu
non
lo
sai
che
Aber
du
weißt
nicht,
dass
a
dire
il
vero
io
non
voglio
guai,
ich
in
Wahrheit
keinen
Ärger
will,
prendere
in
giro
la
gente,
die
Leute
verarschen,
però
è
più
forte
di
me.
aber
es
ist
stärker
als
ich.
Non
voglio
finire
ma-ma-ma-ma-male
Ich
will
nicht
sch-sch-sch-schlecht
enden
Ho
mille
vuoti
da
ta-ta-ta-tappare
Ich
habe
tausend
Löcher
zu
st-st-st-stopfen
Dopo
la
guerra
ti
porto
al
mare,
Nach
dem
Krieg
bringe
ich
dich
ans
Meer,
a
fare
nulla
di
che.
um
nichts
Besonderes
zu
tun.
Non
c'è
più
niente
di
me
(eh-eh)
Es
ist
nichts
mehr
von
mir
übrig
(eh-eh)
TI
attacco
al
muro
come
un
Basquiat,
Basquiat
Ich
hänge
dich
an
die
Wand
wie
einen
Basquiat,
Basquiat
Tu
hai
messo
il
culo
in
una
vasca,
vasca
Du
hast
deinen
Hintern
in
eine
Wanne
gesteckt,
Wanne
Mi
hai
già
detto
"riprenditi
e
poi
te
ne
vai",
Du
hast
mir
schon
gesagt:
"Rappel
dich
auf
und
dann
geh",
Me
le
spine
ricrescono
anche
alle
Hawaii.
Mir
wachsen
sogar
auf
Hawaii
wieder
Dornen.
Non
me
ne
fotte
di
niente,
di
niente.
Es
ist
mir
scheißegal,
scheißegal.
Cosa
dice
la
gente
di
me?
Was
reden
die
Leute
über
mich?
Hanno
preso
una
lucciola
in
Via
Stilicone:
Sie
haben
ein
Glühwürmchen
in
der
Via
Stilicone
gefangen:
Non
fare
lo
scemo,
non
fare
il
coglione.
Sei
kein
Idiot,
sei
kein
Trottel.
Ma
tu
non
lo
sai
che
Aber
du
weißt
nicht,
dass
a
dire
il
vero
io
non
voglio
guai,
ich
in
Wahrheit
keinen
Ärger
will,
prendere
in
giro
la
gente,
die
Leute
verarschen,
però
è
più
forte
di
me.
aber
es
ist
stärker
als
ich.
Non
voglio
finire
ma-ma-ma-ma-male
Ich
will
nicht
sch-sch-sch-schlecht
enden
Ho
mille
vuoti
da
ta-ta-ta-tappare
Ich
habe
tausend
Löcher
zu
st-st-st-stopfen
Dopo
la
guerra
ti
porto
al
mare,
Nach
dem
Krieg
bringe
ich
dich
ans
Meer,
a
fare
nulla
di
che.
um
nichts
Besonderes
zu
tun.
Non
c'è
più
niente
di
me
(eh-eh)
Es
ist
nichts
mehr
von
mir
übrig
(eh-eh)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pietro Gregori, Pietro Celona, Stefano Labartino, Edoardo Palumbi
Attention! Feel free to leave feedback.