Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ala Bi Dhikrika (Live)
Ала Би Зикрика (в прямом эфире)
ألا
بذكرك
قلبي
يطمئن
ألا
بذكرك
قلبي
يطمئن
Ala
bidhikrika
qalbi
yatma'inu
Ала
бидхикрика
калби
йатмаину
Without
doubt,
it
is
in
your
remembrance
that
my
heart
finds
tranquility
Без
сомнения,
именно
в
воспоминаниях
о
тебе
мое
сердце
обретает
покой
وهل
بغير
ذكرك
قلب
المرء
يرتاح
وهل
بغير
ذكرك
قلب
المرء
يرتاح
Wa
hal
bighaiyyri
dhikrika
qalbul-mari'
yartahu?
Что
такое
зикрика
кальбуль-мари'
яртаху?
And
does
a
person's
heart
find
rest
except
in
your
rememberance?
И
разве
сердце
человека
находит
покой
иначе,
как
в
воспоминаниях
о
тебе?
فأنت
مبدع
هذا
الكون
أجمعه
فأنت
مبدع
هذا
الكون
أجمعه
Fa
anta
mubdi'u
hadhal-kawni
ajmai'hi
Фа
анта
мубди'у
хадхал-кавни
аджмаи'хи
For
you
are
the
creator
of
the
entire
universe
Ибо
ты
- творец
всей
вселенной
وأنت
خالق
من
جاءوا
ومن
راح
وأنت
خالق
من
جاءوا
ومن
راح
Wa
anta
khaliqu
man
jaa'u
wa
man
raaho
Ва
анта
халику
ман
джаау
ва
ман
раахо
And
you
are
the
creator
of
all
those
who
have
been
here
and
all
those
who
departed
И
ты
- творец
всех
тех,
кто
был
здесь,
и
всех
тех,
кто
ушел
وأنت
نور
على
نور
وأنت
نور
على
نور
Wa
anta
noorun
ala
noor
Ва
анта
нурун
ала
нур
You
are
light
upon
light
Ты
- свет
над
светом
تخر
له
في
سجدة
الحب
أجساد
وأرواح
تخر
له
في
سجدة
الحب
أجساد
وأرواح
Takhiru
lahu
fi
sajdati-lhubbi
ajsaadun
wa
arwahu
Тахиру
лаху
фи
садждати-любби
аджсадун
ва
арваху
To
whom
go
down
in
their
prostration
of
love
bodies
and
souls
К
которым
склоняются
в
прострации
любви
их
тела
и
души
وأول
أنت
قبل
القبل
من
أزل
وأول
أنت
قبل
القبل
من
أزل
Wa
awalun
anta
qabla-lqabli
min
azalin,
Ва
авалун
анта
кабла-лкабли
мин
азалин,
بالكاف
والنون
يا
رباه
فتاح
بالكاف
والنون
يا
رباه
فتاح
bil-kaafi
wa-nnooni
ya
rabbahu,
fataah
бил-кафи
ва-нуни
йа
раббаху,
фатх
For
you
are
the
first,
before
all
befores,
in
the
whole
creation;
the
opener
of
all
Ибо
ты
- первый,
прежде
всех
предшествующих,
во
всем
творении;
открывающий
все
with
the
kaf
and
noon
letters
с
буквами
каф
и
нун
ونور
وجهك
بعد
البعد
في
أبد
И
сияние
твоего
лица
после
того,
как
оно
стало
измерением
вечности
Wa
nooru
wajhika
ba'da-lba'di
fi
abadin
Ва
нуру
ваджхика
ба'да-лбади
фи
абадин
يبقى
جليلاً
كريماً
وهو
وضاح
Он
остается
милостивым
и
ясным
yabqa
jaleelan,
kareeman
wa
howa
wadhaahu
ябка
джалилан,
каримэн,
ва
хова
вадхаху
And
the
light
of
your
face,
after
all
afters,
till
eternity,
forever
remains
sublime
И
сияние
твоего
лица,
несмотря
ни
на
что,
до
самой
вечности,
навсегда
останется
возвышенным
and
generous,
whilst
always
brilliant
и
щедрым,
и
в
то
же
время
всегда
ослепительным
رحمن
رحيم
منان
كريم
سلام
عليم
مجيد
رحمن
رحيم
منان
كريم
سلام
عليم
مجيد
Rahmanun,
raheemum,
mannanun,
kareemum,
salaamun,
aleemun,
majeed
Рахманун,
рахим,
маннанун,
карим,
саламун,
алимун,
маджид
Most
compassionate,
merciful,
bestower
of
blessings,
generous,
the
source
of
peace
Самый
сострадательный,
милосердный,
дарующий
благословения,
щедрый,
источник
мира
all-knowing,
most
glorious
всезнающий,
самый
славный
لا
إله
إلا
هو
لا
إله
إلا
هو
La
illah
illa
hu
Ла
иллах
илла
ху
There
is
no
god
except
him
Нет
бога,
кроме
него
غفار
جميل
وهاب
لطيف
تواب
سميع
بصير
غفار
جميل
وهاب
لطيف
تواب
سميع
بصير
Ghaffarun,
jameelun,
wahaabun,
lateefun,
tawaabun,
samee'un,
baseer
Гаффарун,
джамилун,
вахабун,
латифун,
тавабун,
сами'ун,
басир
Forgiver,
most
beautiful,
the
giver
of
all,
gentle,
accepter
of
repentance,
all-hearing
Прощающий,
прекраснейший,
дарующий
все,
нежный,
принимающий
покаяние,
всеслышащий
لا
إله
إلا
هو
لا
إله
إلا
هو
La
illah
illa
hu
Ла
иллах
илла
ху
There
is
no
god
except
him
Нет
бога,
кроме
него
وحيد
قدير
محي
المميت
الظاهر
والباطن
الغني
وحيد
قدير
محي
المميت
الظاهر
والباطن
الغني
Waheedun,
qadeerun,
muhiyy,
al-mumeet,
al-dhahiru
wa
l-batin,
al-ghany
Вахидун,
кадирун,
мухийй,
аль-мумит,
аль-дахиру,
ва-ль-батин,
аль-Гани
Unique,
the
omnipotent,
the
giver
of
life,
the
taker
of
life,
the
manifest
one,
the
Единственный,
всемогущий,
дарующий
жизнь,
забирающий
жизнь,
проявленный,
тот,
hidden
one,
the
all-rich
скрытый,
всебогатый
لا
إله
إلا
هو
لا
إله
إلا
هو
La
illah
illa
hu
Ла
иллах
илла
ху
There
is
no
god
except
him
Нет
бога,
кроме
него
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SAMI YUSUF
Attention! Feel free to leave feedback.