I Have Come Alive - Live -
Sami Yusuf
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Have Come Alive - Live
Ich bin lebendig geworden - Live
I
came
alive
Ich
bin
lebendig
geworden
I
once
wept
Einst
weinte
ich
Now
I
smile
Jetzt
lächle
ich
You
have
lit
the
fire
Du
hast
das
Feuer
entfacht
I
have
come
alive
Ich
bin
lebendig
geworden
Lift
me
ever
higher
Hebe
mich
immer
höher
I
have
come
alive
Ich
bin
lebendig
geworden
I
was
sane
Ich
war
vernünftig
You
drove
me
mad
Du
hast
mich
verrückt
gemacht
You
put
chains
Du
hast
Ketten
On
my
hands
Um
meine
Hände
gelegt
You
have
lit
the
fire
Du
hast
das
Feuer
entfacht
I
have
come
alive
Ich
bin
lebendig
geworden
Lift
me
ever
higher
Hebe
mich
immer
höher
I
have
come
alive
Ich
bin
lebendig
geworden
مُرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
مرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
مُرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
مرده
بدم
زنده
شدم،
گریه
بدم
خنده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
Gözüm
toktur
benim
Meine
Augen
sind
voll
Canım
pektir
benim
Meine
Seele
ist
rein
Aslan
gibi
ödüm
var
Ich
habe
Mut
wie
ein
Löwe
Parlayan
Zühre'yim
Ich
bin
die
strahlende
Venus
Dedi
değilisin
sen
divane
Du
sagtest,
du
bist
nicht
verrückt
Lâyik
değilisin
bu
eve
Du
bist
dieses
Hauses
nicht
würdig
Gittim
divane
oldum
Ich
ging
und
wurde
verrückt
Bağnlandım
zincirlere
Ich
wurde
in
Ketten
gelegt
Bir
ölüydüm
canla
doldum
Ich
war
ein
Toter,
ich
wurde
mit
Leben
erfüllt
Ağlar
idim
gülüş
oldum
Ich
weinte,
ich
wurde
zum
Lachen
Aşk
devleti
gelince
ben
Als
das
Reich
der
Liebe
kam,
wurde
ich
Sonsuzluk
devleti
buldum
Zum
Reich
der
Ewigkeit
Bir
ölüydüm
canla
doldum
Ich
war
ein
Toter,
ich
wurde
mit
Leben
erfüllt
Ağlar
idim
gülüş
oldum
Ich
weinte,
ich
wurde
zum
Lachen
Aşk
devleti
gelince
ben
Als
das
Reich
der
Liebe
kam,
wurde
ich
Sonsuzluk
devleti
buldum
Zum
Reich
der
Ewigkeit
عَيْنايَ
مَلْآنَة
عَيْنَايَ
مَلْآنَة
أَكْرِم
بها
نظرة
أَكْرِم
بها
نظرة
وما
أنا
مجنون
Und
ich
bin
nicht
verrückt
أكذب
الظنون
Ich
widerlege
die
Zweifel
أصبت
بالجنون
Ich
wurde
vom
Wahnsinn
ergriffen
في
رحلة
الفنون
Auf
der
Reise
der
Künste
في
رحلة
الفنون
Auf
der
Reise
der
Künste
صرت
مقيدا
Ich
wurde
gefesselt
وما
أنا
سكران
Und
ich
bin
nicht
betrunken
بل
كنته
بعد
Sondern
ich
war
danach
بالطرب
شبعان
Von
Freude
erfüllt
قد
قيل
لي
خبيث
Man
sagte
mir,
ich
sei
böse
وواهم
حيران
Und
ein
verwirrter
Träumer
بل
احمق
بليد
Sondern
ein
dummer
Tor
مبتعد
حيران
Fern
und
verwirrt
مبتعد
حيران
Fern
und
verwirrt
قيل
انا
شمعة
Man
sagte,
ich
sei
eine
Kerze
قطبا
لذا
المجلس
Ein
Pol
für
diese
Versammlung
وما
أنا
شيخ
Und
ich
bin
kein
Scheich
ولا
انا
مريد
Noch
bin
ich
ein
Anhänger
ولا
انا
زعيم
Noch
bin
ich
ein
Anführer
ابدي
او
اعيد
Der
beginnt
oder
wiederholt
ولست
كل
ذاك
Und
ich
bin
all
das
nicht
بل
خادم
مطيع
Sondern
ein
gehorsamer
Diener
بل
خادم
مطيع
Sondern
ein
gehorsamer
Diener
بل
خادم
مطيع
Sondern
ein
gehorsamer
Diener
قد
كنت
قبل
ميتا
Ich
war
zuvor
tot
في
ضحكتي
نبع
وري
In
meinem
Lachen
ist
eine
Quelle
مملكة
العشق
ارى
Ich
sehe
das
Königreich
der
Liebe
منعم
وخالد
Wohlhabend
und
ewig
گفت
که
شیخی
و
سری
گفت
که
شیخی
و
سری
پیش
رو
و
راهبری
پیش
رو
و
راهبری
شیخ
نیم
پیش
نیم
شیخ
نیم
پیش
نیم
امر
تو
را
بنده
شدم
امر
تو
را
بنده
شدم
امر
تو
را
بنده
شدم
امر
تو
را
بنده
شدم
فأحيا
بالمنى
So
lebe
ich
durch
Hoffnung
واموت
شوقا
Und
sterbe
vor
Sehnsucht
فكم
أحيا
و
كم
اموت
Wie
oft
werde
ich
leben
und
wie
oft
sterben
Aşk
devleti
gelince
ben
Als
das
Reich
der
Liebe
kam,
wurde
ich
شکر
کند
کاغذ
تو،
از
شکر
بی
حد
تو
شکر
کند
کاغذ
تو،
از
شکر
بی
حد
تو
کآمد
او
در
بر
من،
با
وی
ماننده
شدم
کآمد
او
در
بر
من،
با
وی
ماننده
شدم
شکر
کند
کاخ
دژم،
از
فلک
و
چرخ
به
خم
شکر
کند
کاخ
دژم،
از
فلک
و
چرخ
به
خم
کز
نظر
و
گردش
او،
نور
پذیرنده
شدم
کز
نظر
و
گردش
او،
نور
پذیرنده
شدم
نور
پذیرنده
شدم
نور
پذیرنده
شدم
شکر
کند
چرخ
فلک،
از
مَلِک
و
مُلک
و
مَلَک
شکر
کند
چرخ
فلک،
از
مَلِک
و
مُلک
و
مَلَک
کز
کرم
و
بخشش
او،
روشن
بخشنده
شدم
کز
کرم
و
بخشش
او،
روشن
بخشنده
شدم
شکر
کند
عارف
حق،
کز
همه
بردیم
سبق
شکر
کند
عارف
حق،
کز
همه
بردیم
سبق
بر
زبر
هفت
طبق،
اختر
رخشنده
شدم
بر
زبر
هفت
طبق،
اختر
رخشنده
شدم
اختر
رخشنده
شدم
اختر
رخشنده
شدم
زهره
بدم
ماه
شدم،
چرخ
دو
صد
تاه
شدم
Ich
war
die
Venus,
ich
wurde
zum
Mond,
zum
Rad
mit
zweihundert
Falten
زهره
بدم
ماه
شدم،
چرخ
دو
صد
تاه
شدم
Ich
war
die
Venus,
ich
wurde
zum
Mond,
zum
Rad
mit
zweihundert
Falten
یوسف
بودم
ز
کنون،
یوسف
زاینده
شدم
Ich
war
Josef,
von
nun
an
bin
ich
der
zeugende
Josef
از
تو
هم
ای
شهره
قمر،
در
من
و
در
خود
بنگر
Von
dir,
oh
berühmter
Mond,
schaue
in
mich
und
in
dich
selbst
از
اثر
خنده
تو،
گلشن
خندنده
شدم
Durch
die
Wirkung
deines
Lachens
wurde
ich
zum
lachenden
Garten
باش
چو
شطرنج
روان،
خامش
و
خود
جمله
زبان
Sei
wie
ein
Schachzug,
still
und
doch
ganz
Sprache
کز
رخ
آن
شاه
جهان،
فرخ
و
فرخنده
شدم
Durch
das
Antlitz
dieses
Weltenkönigs
wurde
ich
glücklich
und
gesegnet
فرخ
و
فرخنده
شدم،
فرخ
و
فرخنده
شدم
Glücklich
und
gesegnet,
glücklich
und
gesegnet
قد
كنت
قبل
ميتا
Ich
war
zuvor
tot
في
ضحكتي
نبع
وري
In
meinem
Lachen
ist
eine
Quelle
مملكة
العشق
ارى
Ich
sehe
das
Königreich
der
Liebe
منعم
وخالد
Wohlhabend
und
ewig
Bir
ölüydüm
canla
doldum
Ich
war
ein
Toter,
ich
wurde
mit
Leben
erfüllt
Ağlar
idim
gülüş
oldum
Ich
weinte,
ich
wurde
zum
Lachen
Aşk
devleti
gelince
ben
Als
das
Reich
der
Liebe
kam,
wurde
ich
Sonsuzluk
devleti
buldum
Zum
Reich
der
Ewigkeit
Aşk
devleti
gelince
ben
Als
das
Reich
der
Liebe
kam,
wurde
ich
Sonsuzluk
devleti
buldum
Zum
Reich
der
Ewigkeit
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
عشق
آمد
و
من
دولت
پاینده
شدم
دولت
پاینده
شدم،
دولت
پاینده
شدم
دولت
پاینده
شدم،
دولت
پاینده
شدم
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sami Yusuf
Attention! Feel free to leave feedback.