Lyrics and translation Sami Yusuf - Lovers - Live at the Fes Festival of World Sacred Music
آمد
گه
وصل
و
لقا
Кончил
дерьмо
заткнутое
и
раздвинутое
از
آسمان
آمد
ندا
Пришел
с
небес
нада
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
ای
سرخوشان
Ты
великолепен
ای
سرخوشان
Ты
великолепен
آمد
طرب
دامن
کشان
Подошли
юбки
بگرفته
ما
زنجیر
او
Взяв
ее,
мы
заковали
ее
в
цепи.
بگرفته
او
دامان
ما
Взял
ее
на
колени.
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
آمد
شراب
آتشین
Пришло
огненное
вино.
ای
دیو
غم
کنجی
نشین
Дэйв,
не
грусти.
ای
جان
مرگ
اندیش
رو
О,
Джон,
его
смерть.
ای
ساقی
باقی
درآ
Дворецкий,
останься.
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
ای
هفت
گردون
مست
تو
Ты
пьяный
семиколесник.
ما
مهره
اي
در
دست
تو
У
нас
есть
бусина
в
твоей
руке.
ای
هست
ما
از
هست
تو
Вот
и
мы,
вот
и
ты.
در
صد
هزاران
مرحبا
Сто
тысяч
Ура
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
حهی
الله،
هو
الله،
یا
الله
Боже
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
хо
آمد
گه
وصل
و
لقا
Кончил
дерьмо
заткнутое
и
раздвинутое
از
آسمان
آمد
ندا
Пришел
с
небес
нада
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
ای
سرخوشان
Ты
великолепен
ای
سرخوشان
Ты
великолепен
ای
سرخوشان
Ты
великолепен
آمد
طرب
دامن
کشان
Подошли
юбки
بگرفته
ما
زنجیر
او
Взяв
ее,
мы
заковали
ее
в
цепи.
بگرفته
او
دامان
ما
Взял
ее
на
колени.
بگرفته
او
دامان
ما
Взял
ее
на
колени.
بگرفته
او
دامان
ما
Взял
ее
на
колени.
ای
هفت
گردون
Семь
Гордонов.
ای
هفت
گردون
مست
تو
Ты
пьяный
семиколесник.
ما
مهره
اي
در
دست
تو
У
нас
есть
бусина
в
твоей
руке.
ای
هست
ما
از
هست
تو
Вот
и
мы,
вот
и
ты.
در
صد
هزاران
مرحبا
Сто
тысяч
Ура
در
صد
هزاران
مرحبا
Сто
тысяч
Ура
ای
بانگ
نای
خوش
سمر
О
плачь
о
добре
Самар
در
بانگ
تو
طعم
شکر
В
твоем
взрыве
вкус
сахара
در
بانگ
تو
طعم
شکر
В
твоем
взрыве
вкус
сахара
آید
مرا
شام
و
سحر
Давай
приготовь
мне
ужин
и
волшебство
از
بانگ
تو
بوی
وفا
Ты
пахнешь
верностью.
از
بانگ
تو
بوی
وفا
Ты
пахнешь
верностью.
بار
دگر
آغاز
کن
Начни
сначала.
آن
پرده
ها
را
ساز
کن
Сделай
эти
занавески
بر
جمله
ی
خوبان
ناز
کن
Мило
на
благословенном
приговоре.
ای
آفتاب
خوش
لقا
Хорошее
солнце.
ای
آفتاب
خوش
لقا
Хорошее
солнце.
آمد
گه
وصل
و
لقا
Кончил
дерьмо
заткнутое
и
раздвинутое
از
آسمان
آمد
ندا
Пришел
с
небес
нада
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
کای
ماه
رویان
الصلا
Кай
Мун
Ройан
аллелла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mawlana Jalal Ad-din Rumi, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.