Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winter (aus "Sing meinen Song, Vol. 11")
Зима (из "Sing meinen Song, Vol. 11")
Seit
ich
denken
kann,
bin
ich
am
renn'n
Сколько
себя
помню,
я
бегу
вперед.
Von
Dad
gelernt,
man
kriegt
nichts
geschenkt
От
папы
научился:
ничего
не
дается
даром.
Hab
in
mei'm
Leben
so
viele
Rollen
gespielt
В
жизни
своей
столько
игранных
ролей.
Dass
ich
nicht
weiß,
wer
ich
eigentlich
bin
Что
я
понять
не
могу,
кто
я
на
самом
деле.
Für
die
Klasse
war
ich
immer
der
Clown
Для
своих
однокласников
всегда
был
клоуном.
Für
die
Lehrer
nur
ein
nerviges
Kind
Для
учителей
– лишь
проблемный
ребенок.
In
der
Achten
gelernt
mich
zu
hau'n,
und
В
восьмом
классе
научился
в
драке
держаться,
и
Dass
nur
der
Stärkste
gewinnt
Что
сильнейший
всегда
побеждает.
Hoffe,
das
ergibt
irgendwann
Sinn
Надеялся,
что
смысл
обрету
я
когда-ниб.
Renn
ich
vor
etwas
weg
oder
irgendwo
hin?
Я
бегу
от
того
ли,
куда-то
вперед
ли?
Draußen
Sommerzeit
Снаружи
лета
дни.
Aber
in
mir
drin
ist
finster
Но
в
душе
моей
темно
и
мрак.
In
mir
drin
ist
tiefster
Winter
В
душе
моей
холод
зимы
студеной.
Wann
geht
das
vorbei?
Когда
пройдет
она?
Oder
bleibt
das
so
für
immer?
Иль
таким
останется
навек?
In
mir
drin
ist
Winter,
in
mir
drin
ist
Winter
В
душе
моей
зима,
в
душе
моей
зима.
Seit
ich
rennen
kann,
bin
ich
so
weit
gekomm'n
Сколько
бегу
помню,
так
далеко
зашел.
Lauf
ich
drauf
zu
oder
davon?
К
чему
я
спешу?
От
чего
бегу
прочь?
Wenn
mich
das
nicht
glücklich
macht
Не
делает
счастливым
меня
этот
путь!
War
das
alles
umsonst?
Всё
это
– лишь
блеф?
Hat
mich
viel
gekostet,
musste
Opfer
bring'n
Мне
многое
стоило,
жертвовал
собой
я.
Nie
wirklich
ausgepackt,
alles
im
Koffer
drin
Не
распаковывал
– в
чемодане
готов
вещь
убрать
свою.
Träume
von
zu
Hause,
weil
ich
nirgendwo
find
Мне
часто
снится
дом,
ведь
я
нигде
не
найду.
Schaue
in
den
Spiegel,
wer
ich
wohl
bin
Вглядись
в
зеркало,
кто
же
случился
я?
Hoffe,
das
ergibt
irgendwann
Sinn
Надеялся,
что
смысл
обрету
я
когда-ниб.
Renn
ich
vor
etwas
weg
oder
irgendwo
hin?
Я
бегу
от
того
ли,
куда-то
вперед
ли?
Draußen
Sommerzeit
Снаружи
лета
дни.
Aber
in
mir
drin
ist
finster
Но
в
душе
моей
темно
и
мрак.
In
mir
drin
ist
tiefster
Winter
В
душе
моей
холод
зимы
студеной.
Wann
geht
das
vorbei?
Когда
пройдет
она?
Oder
bleibt
das
so
für
immer?
Иль
таким
останется
навек?
In
mir
drin
ist
tiefster
Winter
В
душе
моей
зима
студеная.
Winter,
Winter,
Winter
Зима,
зима,
зима.
In
mir
drin
ist
Winter,
tiefster
Winter
В
душе
моей
зима,
студеная.
In
mir
drin
ist
finster
В
душе
моей
темно.
In
mir
drin
ist
finster
В
душе
моей
темно.
(Oh
ja;
wow)
(О
да;
вот
это
да)
(Ey,
man;
oh
ja)
(Эй,
ну;
о
да)
(Das
war
hammer)
(Здорово)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Uchenna Van Capelleveen, Jan Platt, Emilio Sakraya Moutaoukkil, Timothy Auld, Benedikt Schoeller
Attention! Feel free to leave feedback.