Lyrics and translation Samsas Traum - A - wie "Antarktika" - Live
Der
Bug
schiebt
sich
gleich
Ошибка
скользит
прямо
сейчас
Einem
Messer
durch
das
alte
Eis,
Ножом
по
старому
льду,
Er
gleitet
durch
Geschichte,
Он
скользит
по
истории,
Durch
das
ewigliche,
blütenreine
Weiß.
Сквозь
вечную,
цветущую
белизну.
Die
kalte
Stille,
unbeirrbar
greift
sie
Холодная
тишина,
непоколебимо
захватывает
ее
Nach
den,
nach
den
Sinnen,
По
тем,
по
тем
чувствам,,
Wer
wird
obsiegen,
wer
den
Wettlauf
Кто
победит,
кто
победит
в
гонке
Mit
der
Zeit
gewinnen,
wer?
Выиграть
со
временем,
кто?
Der
Feind
wächst
unaufhaltsam,
Враг
неудержимо
растет,
Er
dringt
vor
bis
auf
die
Brücke,
Он
пробирается
до
моста,
Reißt
alles
an
sich,
drübt
die
Sinne,
Рвет
все
на
себе,
притупляет
чувства,
Sprengt
das
Herz
in
tausend
Stücke,
Разбивает
сердце
на
тысячу
кусочков,
Der
Kapitän
steht
fest
an
seinem
Капитан
твердо
стоит
на
своем
Platz
und
in
der
Hand
Место
и
в
руке
Hält
er
das
Glas,
er
füllt
es
ruhig
Держа
стакан,
он
спокойно
наполняет
его
Und
unbeeindruckt
bis
zu
seinem
Rand.
И
невозмутим
до
краев.
Das
schmale
Silber,
es
sinkt
tiefer,
Узкое
серебро,
оно
опускается
глубже,
Jenseits
aller,
aller
Zahlen,
За
пределами
всех,
всех
чисел,
Nicht
kann
es
stoppen,
keine
Menschen,
Не
может
это
остановить,
нет
людей,
Keine
Sonnenstrahlen,
nichts!
Ни
солнечных
лучей,
ничего!
Durch
einhundert
Nächte,
hundert
Morgen,
Через
сто
ночей,
через
сто
утра,
Da
liegt
sie
am
Ende
eurer
Welt
verborgen,
Там
она
скрыта
в
конце
вашего
мира,
Hisst
stolz
die
Segel,
ein
traum
wird
war:
Гордо
поднимите
паруса,
мечта
будет:
A
- wie
Antarktika.
A
- как
Антарктида.
Der
Horizont
ist
grausam,
lebend
Горизонт
жестокий,
живой
Küsst
ihn
keiner,
nie
-
Никто
не
целует
его,
никогда
-
Wie
soll
man
ihn
erreichen,
wie
erringen,
Как
его
достичь,
как
добиться,
Wie
bezwingen,
sag
mir,
wie?
Как
победить,
скажи
мне,
как?
Der
Himmel
schweigt,
das
Wasser
spricht,
Небо
молчит,
вода
говорит,
Die
Worte
gleichen
Schnee,
Слова
тот
же
снег,
Die
Luft
zerschneidet
alle
Adern,
ja,
Воздух
рассекает
все
жилы,
да,
Das
Schneiden,
Schneiden,
es
tut
weh.
Резать,
резать,
больно.
Die
blanke
Nadel
kennt
die
Richtung,
Голая
игла
знает
направление,
Aber
nicht
die,
nicht
die
Wege,
Но
не
те,
не
те
пути,
Auf
dass
sich
Staub
auf
alle
Poren,
Чтобы
пыль
попала
во
все
поры,
Auf
die
Jahre
lege,
Staub!
На
годы
положи,
прах!
Der
Kapitän
steht
starr
auf
seinem
Капитан
жестко
стоит
на
своем
Platz
und
vor
ihm
liegt
Место
и
перед
ним
лежит
Die
längst
vergilbte
Karte,
alle
Kraft,
Давно
пожелтевшая
карта,
вся
сила,
Und
aller
Wille
sind
versiegt.
И
вся
воля
иссякла.
Die
Kälte
schmiegt
sich
an
den
Körper,
Холод
прижимается
к
телу,
Bettet
ihn
auf
Eis,
Постелите
его
на
льду,
Sie
tötet
seit
Jahrtausenden
als
Она
убивает
тысячелетиями,
как
Ewigliches,
blütenreines
Weiß.
Вечная,
цветущая
чистая
белизна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Kaschte
Attention! Feel free to leave feedback.