Lyrics and translation Samsas Traum - Dies Ist Kein Traum
Dies Ist Kein Traum
This Is No Dream
Gregor,
Gregor,
schlaf'
schnell
auf!
Gregor,
Gregor,
wake
up
fast!
Lauf',
hetz',
bespuck',
zerschneide
sie!
Run,
chase,
spit,
cut
them
up!
Die
Welt,
sie
hat
den
Tod
verdient,
The
world,
it
has
earned
its
death,
Sie
west
zur
Hölle,
trau'
darauf!
It
rots
in
hell,
trust
in
that!
Denn
blutend
röhrt
geschlitztes
Vieh,
For
bleeding
bellows
slitted
beast,
Wenn
man
tut,
was
als
Mensch
sich
ziemt:
When
one
does
what
befits
a
man:
Oh
Samsa,
Samsa,
hab'
die
Kraft,
Oh
Samsa,
Samsa,
have
the
strength,
Die
Gutes
will,
doch
Böses
schafft!
That
wills
good,
but
creates
evil!
Schäflein,
Schäflein,
an
der
Wand,
Little
lamb,
little
lamb,
on
the
wall,
Mit
Zappelkäferzier
und
Gier
With
twitching
beetle
grace
and
greed
Beißen
wir
Euch
die
Gurgel
durch,
We
bite
through
your
throats,
Sieh',
Wölflein,
ach,
dies
ist
Dein
Land!
See,
little
wolf,
ah,
this
is
your
land!
So
töte!
Töte
alle
hier!
So
kill!
Kill
everyone
here!
Erhaben
lab'
Dich,
leck'
die
Furcht!
Sublimely
feast,
lick
the
fear!
Zerstoße
ihr
Primatenreich
Crush
their
primate
empire
Als
Unmensch
und
als
Gott
zugleich!
As
both
inhuman
and
god!
Dies
ist
kein
Traum,
das
Leben
lehrt
This
is
no
dream,
life
teaches
Ein
Spiel
in
dem
Du
sehr
schnell
lernst
A
game
in
which
you
learn
very
quickly
Die
erste
Regel
ist
und
bleibt:
The
first
rule
is
and
remains:
"Dies
ist
kein
Spiel,
dies
ist
todernst!"
"This
is
no
game,
this
is
deadly
serious!"
Ist
Weltmacht
so
begehrenswert,
Is
world
power
so
desirable,
Daß
sie
Abschaum
zum
Spotten
treibt?
That
it
drives
scum
to
mockery?
Laßt
stolz
uns
über
Leichen
schreiten
Let
us
proudly
stride
over
corpses
Und
aus
Herzen
warm
ein
Fest
bereiten!
And
prepare
a
feast
from
warm
hearts!
Der
Wille
gibt
das
Endziel
an:
The
will
dictates
the
ultimate
goal:
Wer
war's,
der
leite:
"Dies
ist
Schaum?"
Who
was
it
who
said:
"This
is
foam?"
Preist
aller
Leben
Niedergang:
Praise
the
downfall
of
all
life:
Macht
hoch
die
Tür
für
Samsas
Traum!
Open
wide
the
door
for
Samsa's
dream!
Verstecke
mich,
Du
feiges
Kind,
Hide
me,
you
cowardly
child,
Sie
sollten
Deine
Lüge
seh'n!
They
should
see
your
lie!
Betrüge
mich,
Du
weißt
mit
wem,
Deceive
me,
you
know
with
whom,
Noch
einmal
gib'
Dich
hin,
geschwind!
Once
more
give
yourself,
quickly!
Belüge
mich,
und
schau'
mich
an,
Lie
to
me,
and
look
at
me,
Zeig'
mir
was
falsche
Reinheit
heißt!
Show
me
what
false
purity
means!
Verrecke
mich,
was
Du
nicht
weißt:
Destroy
me,
what
you
don't
know:
Zum
Schluß,
da
hab'
ich's
doch
getan!
In
the
end,
I
did
it
after
all!
Am
Ende
bleiben
Ich
und
Ich,
In
the
end,
only
I
and
I
remain,
Und
ich,
ich
bin
das
Maß
der
Welt,
And
I,
I
am
the
measure
of
the
world,
Weil
außer
mir
nur
Gott
noch
zählt
Because
besides
me,
only
God
counts
Und
Gott
schweigt
sicherlich!
And
God
certainly
remains
silent!
Gregor,
Gregor,
schone
keinen
Gregor,
Gregor,
spare
no
one
Menschen
mehr,
es
bringt
doch
nichts!
More
humans,
it's
pointless!
Wenn
alle
vor
Dir
gleich
schlecht
reden:
When
everyone
speaks
ill
of
you:
Lohnt
es
sich
da,
Blut
zu
weinen?
Is
it
worth
it
to
cry
blood?
Noch
flackert
leicht
der
Hoffnung
Licht,
The
light
of
hope
still
flickers
slightly,
Nur:
Wer
wird
heute
wem
vergeben?
Only:
Who
will
forgive
whom
today?
Oh
Samsa,
Samsa,
hab'
die
Kraft
Oh
Samsa,
Samsa,
have
the
strength
Die
Glück
nur
will,
doch
Leichen
schafft!
That
only
wants
happiness,
but
creates
corpses!
König,
König,
ungehalten,
King,
King,
impatient,
Strecke
jeden
Kniefall
nieder!
Strike
down
every
kneeling!
Heut'
Nacht
soll'n
alle
Köpfe
rollen,
Tonight
all
heads
shall
roll,
Laß'
Zorn
anstattens
Gnade
walten!
Let
anger
reign
instead
of
mercy!
Schon
lang'
ist
Dir
ihr
Blick
zuwider;
Their
gaze
has
long
disgusted
you;
Erkenne
Dich!
Du
mußt
nur
wollen!
Recognize
yourself!
You
just
have
to
want
it!
Preist
aller
Leben
Niedergang...
Praise
the
downfall
of
all
life...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Kaschte
Attention! Feel free to leave feedback.