Lyrics and translation Samsas Traum - Ich wünsch' mir, dass das Zebra schweigt - Live
Im
Wald
über
unserer
Stadt,
В
лесу
над
нашим
городом,
Den
noch
kein
Mensch
gesehen
hat,
Которого
еще
ни
один
человек
не
видел,
Haben
all
die
lieben
Tiere
Есть
все
дорогие
животные
Das
Zebra
endgültig
satt.
Зебра
окончательно
насытилась.
Die
Pferde,
welch
ein
Gespann
Лошади,
какой
взгромоздившийся
Zieh'n
ein
jedes,
so
schnell
es
kann,
Надень
каждый,
как
только
сможет,
Eine
große
Guillotine
Большая
гильотина
Laut
schnaubend
heran.
Громко
фыркнув,
подошел.
So
seht
euch
das
Zebra
an
Вот
как
вы
смотрите
на
зебру
Das
nichts
als
Lügen
sprechen
kann,
Который
не
может
говорить
ничего,
кроме
лжи,
Groß
ist
die
Not
- dem
Zebra
der
Tod!
Велика
беда
- зебре
смерть!
Das
Zebra
ist
schlecht,
Kommt,
seid
gerecht-
Rächt
eure
Not:
dem
Zebra
der
Tod!
Зебра
плохая,
Пойдемте,
будьте
справедливы-
Отомстите
за
свою
беду:
зебре
смерть!
Die
flauschigen
kleinen
Katzen
Пушистые
маленькие
кошки
Putzen
über
ihre
Tatzen
Чистка
ее
лап
Denn
sie
wollen
dem
Ungeheuer
Потому
что
они
хотят,
чтобы
чудовище
Die
Augen
auskratzen
Выцарапать
глаза
Die
Vöglein
in
den
Bäumen
Птицы
на
деревьях
Wollen
das
Fest
nicht
versäumen
Не
хотите
пропустить
праздник
Ihre
spitzen
Schnäbel
glitzern
Их
заостренные
клювы
сверкают
Als
sie
Totenlieder
zwitschern.
Когда
они
щебечут
мертвые
песни.
Das
Schweinchen
im
Dreck
Поросенок
в
грязи
Hebt
den
Kopf
keck:
Поднимает
голову
кек:
"Hätte
ich
nur
einen
Wunsch
frei,
"Если
бы
у
меня
было
только
одно
желание,
Das
Zebra
wäre
weg."
Зебра
ушла
бы".
Wir
haben
das
Zebra
satt,
Мы
устали
от
зебры,
Weil's
uns
betrogen
hat
Потому
что
это
обмануло
нас
Groß
ist
die
Not-dem
Zebra
der
Tod!
Велика
беда-зебре
смерть!
Das
Zebra
ist
schlecht,
Kommt
seid
gerecht-
Rächt
eure
Not:
Dem
Zebra
der
Tod!
Зебра
плохая,
Будьте
справедливы-
Отомстите
за
свою
беду:
Зебре
смерть!
Die
Schlange
schleicht
sich
heran,
Змея
подкрадывается,
Sie
züngelt
und
zischt
sodann:
Она
зажмурилась
и
зашипела.:
"Ich
will
nicht,
dass
Des
Zebra's
Lebenslicht
"Я
не
хочу,
чтобы
свет
жизни
Зебры
Durch
mein
edles
Gift
erlischt!"
Мой
благородный
яд
угасает!"
Der
dicke,
alte
Bär,
Толстый
старый
медведь,
Hasst
das
Zebra
gar
so
sehr,
Ненавидит
зебру
так
сильно,
Dass
es
laut
im
Bärenbauch
brummt
Что
в
медвежьем
животе
громко
гудит
Und
alles
ringsum
verstummt.
И
все
вокруг
затихло.
Der
Wolf
mit
dem
bösen
Blick
Волк
со
сглазом
Packt
das
Zebra
fest
am
Genick,
Крепко
хватает
зебру
за
шею,
Und
er
zerrt
es,
immer
dichter,
И
он
дергает
ее,
все
плотнее,
Zum
Scharfrichter
auf
das
Schafott.
К
палачу
на
овчарню.
Und
oben,
kurz
vor
dem
Ende
И
выше,
ближе
к
концу
Sieht
sich
das
Zebra
noch
einmal
um;
Оглядывается
зебра
еще
раз;
Es
blickt
gepeinigt
in
die
Menge,
Он
смотрит
в
толпу,
пораженный,
Doch
alle
Tiere
bleiben
stumm.
Но
все
животные
остаются
немыми.
Da
erhebt
es
seine
Stimme,
Там
он
поднимает
свой
голос,
Und
schreit
gegen
den
Himmel,
И
кричит
в
небо,
Gegen
das
Schweigen
an:
Против
молчания
на:
"Aber
ich
bin
doch
nur
ein
Zebra,
"Но
ведь
я
всего
лишь
зебра,
Und
ich
habe
Euch
nichts
getan!"
И
я
ничего
вам
не
сделал!"
"Ich
wollte
soviele
verschiedene
Sachen
machen,
"Я
хотел
сделать
так
много
разных
вещей,
Wollte
nen
Fernseher
kaufen
und
ne
neue
Stereoanlage
Хотел
купить
телевизор
и
новую
стереосистему
Und
jetz
muss
ich
dafür
auffe
Guillotine.
И
теперь
мне
придется
использовать
для
этого
гильотину.
Ich
mag
das
überhaupt
nicht!
Мне
это
совсем
не
нравится!
Ich
versteh
nicht
wieso
ihr
so
ungerecht
zu
mir
seid!
Я
не
понимаю,
почему
вы
так
несправедливы
ко
мне!
Ich
war
nur
eine
Projezie,
Proje,
Projektionsfläche
für
dies,
was
ihr
-
Я
был
просто
проекцией,
проекцией,
проекционным
экраном
для
того,
что
ваш
-
Ah
Schau!
Sie
sind
Schuld,
die
Menschen!
NEIIIIIN,
Ах,
смотри!
Вы
сами
виноваты,
люди!
NEIIIIIN,
Bitte
nicht
sterben!
NEIN!"
Пожалуйста,
не
умирай!
НЕТ!"
So
seht
Euch
das
Zebra
an,
Вот
как
вы
смотрите
на
зебру,
Wir
war'n
sein
Untergang
Мы
были
его
гибелью
Groß
uns're
Not:
Jetzt
ist
das
Vieh
tot!
Велика
нам
беда:
Теперь
скотина
мертва!
Wir
sind
gerecht,
Zebras
sind
schlecht:
Weiß
wie
ein
Tor
Мы
справедливы,
зебры
плохи:
белые,
как
ворота
Und
schwarz
wie
ein
Mohr.
И
черный,
как
мор.
"Im
Wald
über
unserer
Stadt,
"В
лесу
над
нашим
городом,
Den
noch
kein
Mensch
gesehen
hat,
Которого
еще
ни
один
человек
не
видел,
Haben
all
die
lieben
Tiere
Есть
все
дорогие
животные
Das
Zebra
endgültig
satt."
Зебра
окончательно
надоела".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Kaschte
Attention! Feel free to leave feedback.