Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In der Kirche des Todestrips (TuDasJudas RMX)
В церкви смертельного трипа (TuDasJudas RMX)
Ich
habe
Dich
am
Fluß
gefunden
Я
нашёл
тебя
у
реки,
Und
hatte
das
Alleinsein
satt:
Устав
от
одиночества:
Ein
Zentner
Fleisch
auf
meinen
Schultern
Центнер
плоти
на
моих
плечах
Ist
auf
dem
Weg
unter
die
Stadt.
Нашёл
свой
путь
под
город.
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Komm'
tritt
herein,
Входи,
Komm'
tritt
doch
ein!
Войди
же!
Scheusal,
laß
mich
'runter,
Чудовище,
отпусти
меня,
Laß
mich
geh'n!
Позволь
мне
уйти!
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Komm'
tritt
herein,
Входи,
Komm'
tritt
doch
ein!
Войди
же!
Heute
Nacht
wirst
Du
Сегодня
ночью
ты
Vor'm
Altar
steh'n!
Предстанешь
перед
алтарём!
Wo
Gedanken
sich
zum
Spuk
im
Kreise
drehen,
Где
мысли
кружатся
в
призрачном
хороводе,
Wo
Skelette
tanzen,
alle
Uhren
rückwärts
gehen,
Где
скелеты
танцуют,
все
часы
идут
назад,
Tote
Kinder
eingekochte
Wanzen
essen,
Мёртвые
дети
едят
варёных
клопов,
Wo
gemahl'ne
Zähne
in
Stundengläsern
Träume
messen...
Где
молотые
зубы
в
песочных
часах
измеряют
сны...
Willkommen
in
der
Kirche,
Добро
пожаловать
в
церковь,
In
der
Kirche
des
Todestrips.
В
церковь
смертельного
трипа.
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Auf
einem
Beichtstuhl
festgebunden,
Привязанная
к
исповедальне,
In
ein
Brautkleid
hineingezwängt:
Втиснутая
в
свадебное
платье:
Sind
meine
Lenden
auch
geschunden,
Пусть
мои
чресла
измучены,
Mich
jeder
Nerv
zum
Flüchten
drängt!
Каждый
нерв
меня
рвётся
бежать!
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Laß
es
doch
sein,
Оставь
это,
Komm',
laß
es
sein.
Брось
это.
Glücklich
ist
die
Frau,
die
Dir
entwischt.
Счастлива
та
женщина,
что
сбежала
от
тебя.
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Laß
es
doch
sein,
Оставь
это,
Komm',
laß
es
sein.
Брось
это.
Liebes,
jetzt
wird
für
Dich
aufgetischt.
Любимая,
сейчас
для
тебя
накроют
стол.
Wo
Gespenster
mitternächtlich
Hochzeit
feiern,
Где
призраки
справляют
полуночную
свадьбу,
Kleine
Greise
an
Spieluhr'n
in
ihren
offenen
Schädeln
leiern,
Маленькие
старики
крутят
шарманки
в
своих
открытых
черепах,
Fahle
Hände
Teig
aus
Rattenhirnen
kneten,
Бледные
руки
месят
тесто
из
крысиных
мозгов,
Tiefseeungeheuer
fremde
Hundegottheiten
anbeten...
Глубоководные
чудовища
поклоняются
чужим
собачьим
божествам...
Gefangen
in
der
Kirche,
В
ловушке
в
церкви,
In
der
Kirche
des
Todestrips.
В
церкви
смертельного
трипа.
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Das
Tor
zur
Hölle
tut
sich
auf!
Врата
ада
открываются!
Öffnet
die
Särge,
wir
bitten
zum
Tanz,
Откройте
гробы,
мы
приглашаем
на
танец,
Wir
wollen
die
Fratzen
nicht
länger
verbergen,
Мы
больше
не
хотим
скрывать
свои
лики,
Denn
in
von
Verwesung
befallene
Nasen
Ведь
в
поражённые
тленом
носы
Steigt
tief
aus
dem
Grabe,
der
modrigen
Gruft...
Поднимается
из
могилы,
из
гнилого
склепа...
Die
Schwestern
des
Bösen:
Сёстры
Зла:
Der
wimmernden
Totgeburt
schimmliger
Duft.
Тлетворный
запах
мертворождённого.
Auf
aus
Fingern
gefertigten
Panflöten
blasen
На
свирелях,
сделанных
из
пальцев,
играют
Des
Herren
der
Finsternis
listige
Schergen:
Коварные
приспешники
Властелина
Тьмы:
"Das
Kätzchen
soll
schreien,
schneid'
ab
ihren
Schwanz"!
"Пусть
котёнок
кричит,
отрежь
ему
хвост!"
Das
Skelett-Ballett:
Балет
скелетов:
Rasselt
die
Knochen,
nehmt
Christus
das
Kreuz
ab,
Гремите
костями,
снимите
с
Христа
крест,
Laßt
Asseln
und
Quallen
von
der
Kanzel
regnen,
Пусть
с
кафедры
льются
мокрицы
и
медузы,
Rührt
in
Euren
Trommeln
ein
eklig'
Gebräu!
Размешайте
в
своих
барабанах
отвратительное
варево!
Sie
strecken
die
Füßchen
um
den
Mutterkuchen
Они
отчаянно
тянут
свои
ножки,
Verzweifelt
im
alten
Taufbecken
zu
suchen!
Чтобы
найти
плаценту
в
старой
купели!
Die
Schwestern
des
Bösen:
Сёстры
Зла:
Wo
ist
uns're
Mutter,
die
häßlich
und
scheu
Где
наша
мать,
уродливая
и
робкая,
Uns
Tausende
Male
im
Alptraum
begegnet?
Которая
тысячи
раз
являлась
нам
в
кошмарах?
Mütterchen,
Mütterchen,
steige
herab!
Матушка,
матушка,
спустись!
Mütterchen,
Mütterchen,
steige
herab
Матушка,
матушка,
спустись
Und
lege
Dich
zu
uns
ins
eisige
Grab,
И
ложись
с
нами
в
ледяную
могилу,
Wir
missen
doch
Deine
Grimasse
so
sehr,
Мы
так
скучаем
по
твоей
гримасе,
Mütterchen,
Mütterchen,
stirb
einmal
mehr!
Матушка,
матушка,
умри
ещё
раз!
Mütterchen,
Mütterchen,
steige
herab
Матушка,
матушка,
спустись
Und
hole
uns
mit
Deinen
ledrigen
Händen
И
забери
нас
своими
кожаными
руками
Zurück
in
den
stinkenden
Schutz
Deiner
Lenden,
Обратно
в
вонючее
убежище
твоих
чресл,
Stirb
für
uns
noch
einmal
mehr...
Умри
для
нас
ещё
раз...
Zwischen
goldbraun
gebrat'nen
Schweineköpfchen
Между
золотисто-коричневыми
жареными
свиными
головами
Und
mit
Honig
flambierten
Puppenknöpfchen
И
обжаренными
в
меду
пуговицами
от
кукол
Wurde
im
meeresschaumgleichen
Opferkerzenlicht
В
свете
жертвенных
свечей,
похожих
на
морскую
пену,
Ein
Messerchen
mit
aufgetischt,
Был
подан
небольшой
нож,
Und
dreimal
dürft
ihr
raten:
И
можете
трижды
угадать:
Es
steckte
in
einem
Ziegenbock.
Он
был
воткнут
в
козла.
Mit
flinken
Fingern,
heimlich,
Ловкими
пальцами,
тайком,
Verbarg's
Lilith
unter
ihrem
Rock!
Лилит
спрятала
его
под
юбкой!
Ich
hack'
Deinen
Kopf
ab,
Я
отрублю
тебе
голову,
Dreh'
das
Messer
Поверну
нож
Einmal,
zweimal,
dreimal!
Раз,
два,
три!
Ich
hack'
Deinen
Kopf
ab,
Я
отрублю
тебе
голову,
Dreh'
das
Messer
Поверну
нож
Viermal,
fünfmal,
sechsmal!
Четыре,
пять,
шесть!
In
einem
unbändigen
Funkenregen
В
безудержном
дожде
искр
Aus
gegorenem
Blut
Из
сброженного
крови
Bekämpfte
Baltasar
wie
ein
Mann
Бальтазар,
как
мужчина,
Die
in
sich
schwelende
Todesglut
Боролся
с
тлеющим
жаром
смерти
Vor
dem
Antlitz
des
Geschöpfes,
Перед
лицом
создания,
Das
einst
Mondenstrahlen
glich.
Которое
когда-то
было
подобно
лунному
свету.
Du
weißt
vieles
über
Menschen,
Ты
много
знаешь
о
людях,
Doch
Du
weißt
nichts
über
mich.
Но
ты
ничего
не
знаешь
обо
мне.
Und
seine
allerletzten
Worte,
И
его
последние
слова,
Die
ihm
den
allerallerletzten
Которые
отняли
у
него
самый
последний
Atem
raubten,
waren:
Вздох,
были:
Über
Dich
wußte
ich
alles,
О
тебе
я
знал
всё,
Doch
ich
wollte
es
nicht
glauben!
Но
я
не
хотел
верить!
Der
Chor
der
toten
Namen:
Хор
мёртвых
имён:
Nun
ist
es
vollbracht,
Теперь
всё
свершилось,
Sie
hat
sich
als
des
Teufels
Konkubine
offenbart.
Она
показала
себя
наложницей
дьявола.
Sie,
die
die
nie
mehr
lacht,
Она,
которая
больше
никогда
не
смеётся,
Hat
ihr
Schreckensreich
auf
Erden
Построила
здесь,
на
земле,
Hiermit
aufgebaut:
Своё
царство
ужаса:
Lilith
ist
es,
sie
ist
Satans
Braut.
Это
Лилит,
она
невеста
Сатаны.
Entkommen
aus
der
Kirche,
Сбежала
из
церкви,
Aus
der
Kirche
des
Todestrips.
Из
церкви
смертельного
трипа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Kaschte
Attention! Feel free to leave feedback.