Samsas Traum - Tineoidea - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Samsas Traum - Tineoidea




Und tief in meinem Herzen
И глубоко в моем сердце
Herrscht Ruhe vor dem Sturm;
Царит тишина перед бурей;
Liliths Kuss brennt heiss auf meiner Haut.
Поцелуй Лилит горячо обжег мою кожу.
Der Salzprinz ist verloren,
Соляной принц потерян,
Das Aufgebot bestellt;
Приказание приказано;
Ein Wunsch, ein Traum vegebens -
Желание, мечта вегебена -
Weiss ich, wann der Vorhang fällt?
Знаю ли я, когда опускается занавес?
Hörst du, wie die Vögel schrein,
Ты слышишь, как кричат птицы,
Sie sagen dir ich komm nicht wieder;
они говорят тебе, что я не вернусь;
Warum fliegen Motten stets ins Licht?
Почему мотыльки всегда летают на свет?
Und auf dem Bildschirm deutet mir
И на экране мне намекает
Die Fee den Weg zurück zu ihr,
Фея вернулась к ней,
Denn alles ist gesagt doch nicht getan.
Потому что все сказано, но не сделано.
Am Rande eines Abgrunds
На краю пропасти
Wird bald der Sprung zur Pflicht;
Скоро прыжок станет обязанностью;
Alexander, du entkommst mir nicht.
Александр, ты от меня не убежишь.
Was bringt uns all das Zweifeln,
Что заставляет нас сомневаться во всем этом,
Die Weichen sind gestellt;
Мягкие поставлены;
Vergeben, doch nicht vergessen;
Простить, но не забыть;
Was ist, wenn der Vorhang fällt?
Что делать, если занавес упадет?
Hörst du, wie die Vögel schrein,
Ты слышишь, как кричат птицы,
Sie sagen dir ich komm nie wieder;
они говорят тебе, что я никогда не вернусь;
Warum fliegen Motten stets ins Licht?
Почему мотыльки всегда летают на свет?
Und auf dem Bildschirm deutet mir
И на экране мне намекает
Die Fee den Weg zurück zu ihr,
Фея вернулась к ней,
Denn alles ist gesagt doch nicht getan.
Потому что все сказано, но не сделано.
Von der Wiege bis zur Bare;
От колыбели до голой;
3 Sekunden -7 Jahre;
3 Секунды -7 лет;
Warum fliegen Motten stets ins Licht?
Почему мотыльки всегда летают на свет?
Was ist wenn die Stunde schlägt,
Что делать, если пробьет час,
Man noch ein Wort zusammenzählt;
вы еще соберете одно слово;
Wenn alles ist gesagt und auch getan.
Когда все сказано и сделано тоже.





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! Feel free to leave feedback.