Lyrics and translation Samson & Gert - De Duikboot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Duikboot
Подводная Лодка
G:
octaaf
dat
is
een
knutselaar
Г:
Октааф
– тот
еще
мастер,
Hij
knutselt
alle
dagen
Он
мастерит
целыми
днями.
S:
soms
hoor
je
hem
van
s
morgens
vroeg
С:
Слышно
его
с
утра
пораньше,
Al
timmeren
en
zagen
Как
пилит
и
стучит
молотком.
G:
en
op
een
dag
toen
bouwde
hij
Г:
И
вот
однажды
он
построил
Speciaal
voor
mij
een
jou
Специально
для
меня,
для
нас,
S:
een
hele
mooie
duikboot
С:
Прекрасную
подводную
лодку,
En
toen
gingen
wij
maar
gauw
И
мы
скорее
отправились
в
путь.
Duiken,
duiken,
duiken
in
een
duikboot
Ныряем,
ныряем,
ныряем
в
подводной
лодке,
Duiken
onder
water
naar
de
bodem
van
de
zee
Ныряем
под
воду,
на
самое
дно
морское.
Duiken,
duiken,
duiken
in
een
duikboot
Ныряем,
ныряем,
ныряем
в
подводной
лодке,
Duiken
onder
water
onder
water
met
zijn
twee
Ныряем
под
воду,
под
воду
вдвоем
с
тобой.
G:
octaaf
reed
toen
met
ons
naar
zee
Г:
Октааф
отвез
нас
к
морю,
Tot
aan
een
vissershaven
К
рыбацкой
гавани.
S:
daar
liet
hij
toen
de
duikboot
neer
С:
Там
он
спустил
подлодку
на
воду,
En
weet
je
wat
wij
zagen?
И
знаешь,
что
мы
увидели?
G:
een
haring
en
een
paling
Г:
Сельдь
и
угря,
En
ook
een
kabeljauw
И
даже
треску.
S:
die
zwom
naar
ons
raampje
toe
С:
Она
подплыла
к
нашему
иллюминатору,
Alsof
hij
naar
binnen
wou
Как
будто
хотела
заплыть
внутрь.
G:
wij
doken
naar
de
bodem
toe
Г:
Мы
нырнули
на
самое
дно,
Daar
zagen
we
makrelen
Там
мы
увидели
макрель,
S:
maar
ook
nog
een
piratenschip
С:
А
еще
пиратский
корабль,
Vol
goud
en
vol
juwelen
Полный
золота
и
драгоценностей.
G:
ik
wou
naar
de
schat
op
zoek
Г:
Я
хотел
поискать
сокровища
In
mijn
duikerspak
В
своем
водолазном
костюме,
S:
maar
er
zwom
een
grote
haai
С:
Но
вокруг
затонувшего
судна
Beneden
rond
het
wrak
Плавала
огромная
акула.
G:
op
de
bodem
ligt
nog
steeds
Г:
На
дне
до
сих
пор
лежит
De
schat
van
die
piraat
Сокровище
того
пирата.
S:
misschien
kan
jij
hem
vinden
С:
Может
быть,
ты
сможешь
найти
его,
Als
je
naar
beneden
gaat
Если
спустишься
вниз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): hans bourlon, johan vanden eede, danny verbiest, gert verhulst
Attention! Feel free to leave feedback.