Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come
una
voragine
Wie
ein
Abgrund
Si
è
aperta
in
noi
Hat
er
sich
in
uns
aufgetan
Si
nutre
della
volontà
Er
nährt
sich
vom
Willen
E
non
si
può
richiudere
Und
lässt
sich
nicht
schließen
Come
un'abitudine
che
striscia
in
noi
Wie
eine
Gewohnheit,
die
in
uns
schleicht
Che
parla
con
le
nostre
bocche
Die
mit
unseren
Mündern
spricht
Con
serietà
inutile
Mit
unnötiger
Ernsthaftigkeit
Come
un'inquietudine
Wie
eine
Unruhe
Dilaga
e
poi
si
mimetizza
dentro
gli
occhi
Breitet
sie
sich
aus
und
tarnt
sich
dann
in
den
Augen
E
non
la
sai
distinguere
Und
du
kannst
sie
nicht
unterscheiden
Come
una
vertigine
Wie
ein
Schwindelgefühl
Ti
troverà
Wird
es
dich
finden
Quando
realizzi
che
sei
troppo
in
là
Wenn
du
erkennst,
dass
du
zu
weit
fort
bist
Fuori
da
qui
Weg
von
hier
Lontano
da
un
posto
sicuro
Fern
von
einem
sicheren
Ort
Qualcosa
di
nostro
forse
resterà
Etwas
von
uns
wird
vielleicht
bleiben
Qualcosa
che
toglie
ossigeno
dall'aria
Etwas,
das
der
Luft
den
Sauerstoff
entzieht
Vorrei
che
prima
di
arrenderci
Ich
wünschte,
bevor
wir
uns
ergeben
Ci
fosse
ancora
un
battito
Gäbe
es
noch
einen
Herzschlag
E
il
tempo
di
guardarci
andare
Und
die
Zeit,
uns
gehen
zu
sehen
Qualcosa
di
questo
fuoco
resterà
Etwas
von
diesem
Feuer
wird
bleiben
La
cosa
che
toglie
ossigeno
dall'aria
Die
Sache,
die
der
Luft
den
Sauerstoff
entzieht
Vorrei
tornare
a
riprenderti
ma
siamo
solo
un
battito
Ich
möchte
zurückkommen,
um
dich
zu
holen,
aber
wir
sind
nur
ein
Herzschlag
Un
viaggio
che
sta
per
finire
Eine
Reise,
die
kurz
vor
dem
Ende
steht
Come
una
voragine
si
è
aperta
qui
Wie
ein
Abgrund
hat
er
sich
hier
aufgetan
Tra
la
dolcezza
e
la
serenità
Zwischen
der
Süße
und
der
Gelassenheit
E
non
si
può
comprendere
Und
er
lässt
sich
nicht
begreifen
Come
una
vertigine
ti
abbraccerà
Wie
ein
Schwindelgefühl
wird
es
dich
umarmen
Quando
ormai
credi
che
sei
troppo
in
là
Wenn
du
längst
glaubst,
dass
du
zu
weit
fort
bist
Fuori
da
qui
Weg
von
hier
Qualcosa
di
nostro
forse
resterà
Etwas
von
uns
wird
vielleicht
bleiben
Qualcosa
che
toglie
ossigeno
dall'aria
Etwas,
das
der
Luft
den
Sauerstoff
entzieht
Vorrei
che
prima
di
arrenderci
Ich
wünschte,
bevor
wir
uns
ergeben
Ci
fosse
ancora
un
battito
Gäbe
es
noch
einen
Herzschlag
E
il
tempo
di
guardarci
andare
Und
die
Zeit,
uns
gehen
zu
sehen
Qualcosa
di
questo
fuoco
resterà
Etwas
von
diesem
Feuer
wird
bleiben
La
cosa
che
toglie
ossigeno
dall'aria
Die
Sache,
die
der
Luft
den
Sauerstoff
entzieht
Vorrei
tornare
a
riprenderti
ma
siamo
solo
un
battito
Ich
möchte
zurückkommen,
um
dich
zu
holen,
aber
wir
sind
nur
ein
Herzschlag
Un
viaggio
che
sta
per
finire
Eine
Reise,
die
kurz
vor
dem
Ende
steht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michele Iorfida, Samuel Umberto Romano
Attention! Feel free to leave feedback.