Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi noche triste - ed. by L. Federico
Meine traurige Nacht - ed. by L. Federico
Percanta
que
me
amuraste
.
Verführerin,
die
du
mich
verlassen
hast,
En
lo
mejor
de
mi
vida,
auf
dem
Höhepunkt
meines
Lebens,
Dejándome
el
alma
herida
mit
verwundeter
Seele
Y
espinas
en
el
corazón,
und
Dornen
im
Herzen,
Sabiendo
que
te
quería,
obwohl
du
wusstest,
dass
ich
dich
liebte,
Que
vos
eras
mi
alegría
dass
du
meine
Freude
warst
Y
mi
sueño
abrasador,
und
mein
brennender
Traum.
Para
mí
ya
no
hay
consuelo
Für
mich
gibt
es
keinen
Trost
mehr
Y
por
eso
me
encurdelo
und
deshalb
betrinke
ich
mich,
Pa'olvidarme
de
tu
amor.
um
deine
Liebe
zu
vergessen.
De
noche,
cuando
me
acuesto
Nachts,
wenn
ich
mich
hinlege,
No
puedo
cerrar
la
puerta,
kann
ich
die
Tür
nicht
schließen,
Porque
dejándola
abierta
denn
wenn
ich
sie
offen
lasse,
Me
hago
ilusión
que
volvés.
hoffe
ich,
dass
du
zurückkommst.
Siempre
traigo
bizcochitos
Ich
hole
immer
Kekse,
Pa
tomar
con
matecitos
um
sie
mit
Mate
zu
essen,
Como
si
estabas
vos,
so
als
ob
du
da
wärst,
Y
si
vieras
la
catrera
und
wenn
du
das
Bett
sehen
würdest,
Cómo
se
pone
cabrera
wie
es
sich
aufbäumt,
Cuando
no
nos
ve
a
los
dos.
wenn
es
uns
nicht
zu
zweit
sieht.
Ya
no
hay
en
el
bulín
Es
gibt
in
der
Bude
nicht
mehr
Aquellos
lindos
frasquitos
diese
hübschen
Fläschchen,
Adornados
con
moñitos
verziert
mit
Schleifchen,
Todos
de
un
mismo
color.
alle
in
der
gleichen
Farbe.
El
espejo
está
empañado
Der
Spiegel
ist
beschlagen,
Si
parece
que
ha
llorado
es
scheint,
als
hätte
er
geweint,
Por
la
ausencia
de
tu
amor.
wegen
deiner
Abwesenheit.
Cuando
voy
a
mi
cotorro
Wenn
ich
in
mein
Zimmer
komme
Y
lo
veo
desarreglado,
und
es
unaufgeräumt
sehe,
Todo
triste,
abandonado,
alles
traurig
und
verlassen,
Me
dan
ganas
de
llorar;
möchte
ich
weinen;
Me
detengo
largo
rato
Ich
bleibe
lange
stehen
Campaneando
tu
retrato
und
betrachte
dein
Porträt,
Pa
poderme
consolar.
um
mich
zu
trösten.
La
guitarra,
en
el
ropero
Die
Gitarre
im
Schrank
Todavía
está
colgada:
hängt
immer
noch
da:
Nadie
en
ella
canta
nada
Niemand
singt
darauf
Ni
hace
sus
cuerdas
vibrar.
noch
bringt
ihre
Saiten
zum
Klingen.
Y
la
lámpara
del
cuarto
Und
die
Lampe
im
Zimmer
También
tu
ausencia
ha
sentido
hat
auch
deine
Abwesenheit
gespürt,
Porque
su
luz
no
ha
querido
denn
ihr
Licht
wollte
Mi
noche
triste
alumbrar.
meine
traurige
Nacht
nicht
erhellen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Castriota
Attention! Feel free to leave feedback.