Lyrics and translation Samuel Heron - Ragazzi popolari
Ragazzi popolari
Popular Guys
L′odore
di
soffritto
nelle
scale
The
smell
of
fried
onions
in
the
stairwell
Mia
nonna
che
guarda
Rai
3
My
grandmother
watching
Rai
3
Ombre
cinesi
sopra
le
serrande
Chinese
shadows
above
the
shutters
Pure
il
tramonto
è
diverso
perché
Even
the
sunset
is
different
because
I
palazzoni
abbracciano
un
po'
il
sole
The
apartment
buildings
embrace
the
sun
a
little
bit
Il
pazzo
del
quartiere
dà
di
matto
The
neighborhood
madman
goes
nuts
Ma
fa
sentire
tutti
meno
soli
But
he
makes
everyone
feel
less
alone
Non
te
ne
andare,
aspetta
un
attimo
Don't
go
away,
wait
a
minute
E
giocavamo
alla
tedesca
mangiando
una
focaccia
And
we
used
to
play
tag
eating
a
focaccia
Una
cosa
che
non
uso
più
Something
I
don't
do
anymore
Le
prendevamo
dai
più
grandi,
la
mamma
che
si
affaccia
We
took
it
from
the
older
kids,
mom
who
leans
out
E
grida:
"Dai,
torna
su"
And
shouts,
"Come
on,
come
back
up"
Nel
blu
dipinto
di
blu
In
the
blue
painted
blue
Nel
blu
dipinto
di
blu
In
the
blue
painted
blue
Siamo
ragazzi
popolari
We
are
popular
guys
Tutti
diversi
e
tutti
uguali
All
different
and
all
the
same
Figli
di
operai,
in
mezzo
a
mille
guai
Sons
of
workers,
in
the
midst
of
a
thousand
troubles
Ma
con
i
sogni
nei
salvadanai
But
with
dreams
in
our
piggy
banks
Siamo
ragazzi
popolari
We
are
popular
guys
Tutti
diversi
e
tutti
uguali
All
different
and
all
the
same
Figli
di
operai,
in
mezzo
a
mille
guai
Sons
of
workers,
in
the
midst
of
a
thousand
troubles
Nai,
nai,
nai,
nai
Nai,
nai,
nai,
nai
Qualsiasi
cosa
fai
nel
quartiere
io
l′ho
già
fatta
Anything
you
do
in
the
neighborhood
I've
already
done
E
se
Dio
vuole,
frate,
io
ho
finita
di
farla
(sì)
And
God
willing,
brother,
I'm
finished
with
it
(yes)
Sognavamo
le
ragazze
ricche
con
le
perle
nei
lobi
We
dreamed
of
rich
girls
with
pearls
in
their
lobes
Ma
quello
che
non
hai
poi
lo
odi
But
what
you
don't
have,
you
end
up
hating
Le
toppe
sulle
ginocchia,
dai
tetti
scende
la
pioggia
Patches
on
our
knees,
the
rain
comes
down
from
the
roofs
Tu
mi
baci
ma
rimango
una
ranocchia
You
kiss
me
but
I
remain
a
frog
La
rabbia
dell'ignoranza,
la
muffa
dentro
alla
stanza
The
rage
of
ignorance,
the
mold
inside
the
room
Tutti
i
giorni
passa
sempre
un'ambulanza
Every
day
an
ambulance
always
passes
by
E
passavamo
le
giornate
facendo
le
impennate
And
we
would
spend
our
days
doing
wheelies
Una
cosa
che
non
uso
più
Something
I
don't
do
anymore
Poi
giocavamo
a
fare
i
grandi,
nel
cuore
i
primi
tagli
Then
we
played
at
being
adults,
the
first
cuts
in
our
hearts
Sul
muro
"baby
I
love
you"
On
the
wall
"baby
I
love
you"
Nel
blu
dipinto
di
blu
In
the
blue
painted
blue
Nel
blu
dipinto
di
blu
In
the
blue
painted
blue
Siamo
ragazzi
popolari
We
are
popular
guys
Tutti
diversi
e
tutti
uguali
All
different
and
all
the
same
Figli
di
operai,
in
mezzo
a
mille
guai
Sons
of
workers,
in
the
midst
of
a
thousand
troubles
Ma
con
i
sogni
nei
salvadanai
But
with
dreams
in
our
piggy
banks
Siamo
ragazzi
popolari
We
are
popular
guys
Tutti
diversi
e
tutti
uguali
All
different
and
all
the
same
Figli
di
operai,
in
mezzo
a
mille
guai
Sons
of
workers,
in
the
midst
of
a
thousand
troubles
Nai,
nai,
nai,
nai
Nai,
nai,
nai,
nai
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Costa, Andrea Gargioni
Attention! Feel free to leave feedback.