Samuel Mariano - Últimos Dias (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Últimos Dias (Ao Vivo) - Samuel Marianotranslation in German




Últimos Dias (Ao Vivo)
Letzte Tage (Live)
Vejo
Ich sehe
Homens em reuniões, em recamaras secretas (ê, jovem!)
Männer in Versammlungen, in geheimen Gemächern (hey, Junge!)
Discutindo leis, ainda encobertas
die Gesetze diskutieren, noch verdeckt,
Planejando o mal contra a igreja de Deus (lá em Brasília!)
und Böses planen gegen die Kirche Gottes (dort in Brasília!)
Vejo
Ich sehe
O pecado se espalhando nas cidades em rápido tempo
die Sünde sich in den Städten in schnellem Tempo ausbreiten
E a sensualidade vai entrando até dentro dos templos
und die Sinnlichkeit sogar in die Tempel eindringen
E muita gente pensando que esta vivo, ó, mas morreu
und viele Leute denken, dass sie leben, oh, aber sie sind schon gestorben
Vejo
Ich sehe
Homens brigando por poder, dentro das igrejas
Männer, die in den Kirchen um Macht kämpfen
Esquecendo que Jesus falou que a nossa peleja
und vergessen, dass Jesus sagte, unser Kampf
É contra as hostes infernais da maldade
ist gegen die höllischen Mächte der Bosheit
Vejo
Ich sehe
As dez virgens esperando o Noivo, mas todas dormindo
die zehn Jungfrauen, die auf den Bräutigam warten, aber alle schlafen
Enquanto isso o azeite das loucas, está sumindo
währenddessen das Öl der Törichten schwindet
Mas Deus me trouxe aqui pra acordar, toda esta cidade
aber Gott hat mich hierher gebracht, um diese ganze Stadt aufzuwecken
Acorda igreja, Deus me manda te avisar
Wach auf, Kirche, Gott befiehlt mir, dich zu warnen
Acorda igreja, a coisa vai apertar
Wach auf, Kirche, die Sache wird ernst
Acorda, acorda, acorda, vem o Esposo (aí vem o Esposo)
Wach auf, wach auf, wach auf, da kommt der Bräutigam (da kommt der Bräutigam)
Acorda igreja, é tempo de juntar os pés
Wach auf, Kirche, es ist Zeit, die Füße zusammenzunehmen
Acorda igreja, o céu espera os fiéis
Wach auf, Kirche, der Himmel erwartet die Treuen
Acorda, acorda, acorda, Jesus vem de novo
Wach auf, wach auf, wach auf, Jesus kommt wieder
Arrebatamento é uma realidade
Die Entrückung ist eine Realität
Que precisa ser pregada doa a quem doer
die gepredigt werden muss, ob es jemandem wehtut oder nicht
O céu existe e o inferno também
Der Himmel existiert und die Hölle auch
O destino da viagem quem escolhe é você
Das Ziel der Reise wählst du
O céu está pronto para receber os salvos
Der Himmel ist bereit, die Geretteten zu empfangen
Mas muitos apegados com as coisas daqui
aber es gibt viele, die an den Dingen hier hängen
Uns querem reencarnar, outros desfrutar da terra
Einige wollen wiedergeboren werden, andere die Erde genießen
Eu fiz negócio pra subir
Ich habe ein Geschäft gemacht, um aufzusteigen
Subir, subir (subir, subir)
Aufsteigen, aufsteigen (aufsteigen, aufsteigen)
Subir, subir (subir, subir)
Aufsteigen, aufsteigen (aufsteigen, aufsteigen)
Este é o alvo da igreja (subir)
Das ist das Ziel der Kirche (aufsteigen)
Eu não quero amizade com quem quer ficar aqui
Ich will keine Freundschaft mit denen, die hier bleiben wollen
(Canta, canta, canta, canta, vai, canta!)
(Sing, sing, sing, sing, los, sing!)
Subir, subir, subir, subir
Aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen
E ouviu-se um clamor
Und man hörte einen Ruf
O Noivo vem
Der Bräutigam kommt
Eu espero ver Jesus a me chamar
Ich hoffe, Jesus mich rufen zu sehen
Arrebatamento é uma realidade
Die Entrückung ist eine Realität
Que precisa ser pregada doa a quem doer
die gepredigt werden muss, ob es jemandem wehtut oder nicht
O céu existe e o inferno também
Der Himmel existiert und die Hölle auch
O destino da viagem quem escolhe é você
Das Ziel der Reise wählst du
O céu está pronto para receber os salvos
Der Himmel ist bereit, die Geretteten zu empfangen
Não, tem gente que não entendeu, não!
Nein, es gibt Leute, die es nicht verstanden haben, nein!
O céu está pronto para receber os salvos
Der Himmel ist bereit, die Geretteten zu empfangen
Mas tem gente apegado com a novela das seis
aber es gibt Leute, die an der Sechs-Uhr-Seifenoper hängen
Evangelho sem cruz e sem arrebatamento é papo furado!
Evangelium ohne Kreuz und ohne Entrückung ist Unsinn!
Evangelho ou tem cruz e arrebatamento
Evangelium hat entweder Kreuz und Entrückung
Ou então é uma ladainha em cima dos púlpitos da igreja
oder es ist eine Litanei auf den Kanzeln der Kirche
na hora de voltar às pregações sobre arrebatamento e cruz
Es ist an der Zeit, zu Predigten über Entrückung und Kreuz zurückzukehren
E deixar de tanta benção e mentir tanto pro povo!
und mit so viel Segen und Lügen für das Volk aufzuhören!
O céu está pronto para receber os salvos
Der Himmel ist bereit, die Geretteten zu empfangen
Mas muitos apegados com as coisas daqui
aber es gibt viele, die an den Dingen hier hängen
Uns querem reencarnar, outros desfrutar da terra
Einige wollen wiedergeboren werden, andere die Erde genießen
(Deixa eu ver quem fez)
(Lass mich sehen, wer es gemacht hat)
Eu fiz negócio pra subir
Ich habe ein Geschäft gemacht, um aufzusteigen
Subir, subir, subir
Aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen
Subir, subir, subir, subir
Aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen
Este é o alvo da igreja (subir)
Das ist das Ziel der Kirche (aufsteigen)
Eu não quero amizade com quem quer ficar aqui (vai, canta!)
Ich will keine Freundschaft mit denen, die hier bleiben wollen (los, sing!)
Subir, subir, subir, subir
Aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen
Subir, subir, subir, subir
Aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen, aufsteigen
E ouviu-se um clamor
Und man hörte einen Ruf
Bonito, vai, vai!
Schön, los, los!
E ouviu-se um clamor
Und man hörte einen Ruf
(O Noivo vem aí)
(Der Bräutigam kommt)
Eu espero ouvir Jesus a me chamar
Ich hoffe, Jesus mich rufen zu hören





Writer(s): Samuel Mariano Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.