Lyrics and translation Samuel Úria - Rua da Fonte Nova 171
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rua da Fonte Nova 171
Rua da Fonte Nova 171
O
teu
nome
é
uma
daquelas
coisas
que
se
perde
em
tradução.
Your
name
is
one
of
those
things
that
gets
lost
in
translation.
De
sangue
rosa
azulado
em
nobreza
e
não
só
mesa,
tecto,
colchão.
From
blue-pink
blood
in
nobility
and
not
just
table,
ceiling,
mattress.
O
meu
nome
foi
só
outra
coisa
rabiscado
na
parede,
a
tua
lousa.
My
name
was
just
another
thing
scribbled
on
the
wall,
your
chalkboard.
De
aparatoso
há
quem
o
ache
piroso
e
tu
também
és
cor-de-rosa.
There
are
those
who
find
it
garish
and
you
are
also
pink.
E
é
rosa
de
cheiro?
É
rosa
de
gládio?
Botão
de
betão?
And
is
it
rose
scented?
Is
it
gladiolus
pink?
Concrete
button?
Não,
não,
não,
não,
não...
No,
no,
no,
no,
no...
Recordações
são
palavrões
nortenhos,
asneiras
banalizadas.
Memories
are
northern
swear
words,
trivialized
nonsense.
O
meu
vernáculo
é
o
do
habitáculo
das
13
assoalhadas.
My
vernacular
is
that
of
the
13-room
compartment.
Recordações
da
casa
cor-de-rosa.
Estás
colmatosa,
eu
adormeci.
Memories
of
the
pink
house.
You
are
comatose,
I
fell
asleep.
Vais
devoluta
e
eu
não
estou
de
volta,
mas
ainda
acordo
em
ti.
You're
going
back
and
I'm
not
back,
but
I
still
wake
up
in
you.
És
rua
do
Tordo?
Rua
do
Casal?
O
diz
Are
you
Tordo
street?
Casal
Street?
He
says
Não,
não,
não,
não,
não...
No,
no,
no,
no,
no...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): samuel úria
Attention! Feel free to leave feedback.