Lyrics and translation San Francisco Symphony feat. Michael Tilson Thomas & Thomas Hampson - Lieder eines fahrenden Gesellen : Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
Два
голубых
глаза
моей
возлюбленной
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Они
отправили
меня
в
дальний
мир.
Da
musst
ich
Abschied
nehmen.
Там
я
должен
попрощаться.
Vom
allerliebsten
Platz!
Из
самого
любимого
места!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О
голубые
глаза,
почему
вы
посмотрели
на
меня?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Graemen.
Теперь
я
вечно
страдаю
и
страдаю.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь
Wohl
ueber
die
dunkle
Heide.
Наверное,
о
темной
вересковой
пустоши.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
сказал
мне
Аде.
Ade!
Ade!
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Ade!
Ade!
Ade!
Мой
Gesell'
war
Lieb'
и
Страдаю!
Auf
der
Strasse
steht
ein
Lindenbaum
На
улице
стоит
липовое
дерево
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Вот
я
впервые
соизволил
поспать!
Unter
dem
Lindenbaum,
der
hat
Под
липой,
у
которой
Seine
Blueten
ueber
mich
geschneit
Его
синяки
покрывали
меня
снегом
Da
wusst'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut
Я
не
знал,
как
устроена
жизнь
War
alles,
alles
wieder
gut!
Все
было,
все
в
порядке!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Все!
Все,
дорогие
и
несчастные
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
мечта!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! Feel free to leave feedback.