Lyrics and translation San Francisco Symphony feat. Michael Tilson Thomas & Thomas Hampson - Lieder eines fahrenden Gesellen : Ging heut' Morgen übers Feld
Lieder eines fahrenden Gesellen : Ging heut' Morgen übers Feld
Songs of a Wayfarer: This Morning I Walked Over the Field
Ging
heut
morgen
uebers
Feld,
This
morning
I
walked
over
the
field,
Tau
noch
auf
den
Graesern
hing;
The
dew
still
hanging
on
the
grass;
Sprach
zu
mir
der
lust′ge
Fink:
The
cheerful
finch
spoke
to
me,
Ei
du!
Gelt?
Oh
you!
Right?
Guten
Morgen!
Ei
gelt?
Good
morning!
Oh
right?
Du!
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
You!
Won't
it
be
a
beautiful
world?
Zink!
Zink!
Schoen
und
flink!
Tinkle!
Tinkle!
Beautiful
and
lively!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
I
love
this
world!
Auch
die
Glockenblum′
am
Feld
The
bluebell
in
the
field,
Hat
mir
lustig,
guter
Ding',
With
a
cheerful,
happy
demeanor,
Mit
den
Gloeckchen,
klinge,
kling.
Rang
out
its
bells,
tinkle,
tinkle,
Ihren
Morgengruss
geschellt:
Chiming
its
morning
greeting:
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Won't
it
be
a
beautiful
world?
Kling,
kling!
Schoenes
Ding!
Tinkle,
tinkle!
Beautiful
thing!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
I
love
this
world!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
And
then
in
the
sunshine,
Gleich
die
Welt
zu
funkeln
an;
The
world
began
to
sparkle;
Alles
Ton
und
Farbe
gewann
Everything
took
on
sound
and
color,
Im
Sonnenschein!
In
the
sunshine!
Blum′
und
Vogel,
gross
und
klein!
Flowers
and
birds,
great
and
small!
Guten
Tag,
ist′s
nicht
eine
schoene
Welt?
Good
day,
isn't
it
a
beautiful
world?
Ei
du,
gelt?
Schoene
Welt?
Oh
you,
right?
Beautiful
world?
Nun
faengt
auch
mein
Glueck
wohl
an?
Now
will
my
happiness
begin
as
well?
Nein,
nein,
das,
ich
mein',
No,
no,
that,
I
believe,
Mir
nimmer
bluehen
kann!
Can
never
blossom
for
me!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler, Catherine Ringer
Attention! Feel free to leave feedback.