San Joe - Bagagem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation San Joe - Bagagem




Bagagem
Багаж
Enquanto as porta se fecha
Пока двери закрываются,
Não adianta entrar na brecha!
Нет смысла искать лазейки!
O tempo te deu tempo
Время дало тебе время,
quis brincar de boneca
Ты хотела играть в куклы.
Homens com 14 anos
Мужчины в 14 лет,
Crianças com 23
Дети в 23,
A vida não é usar droga
Жизнь - это не употребление наркотиков,
Uns morre no 33
Некоторые умирают в 33.
A vida é um cubo magico
Жизнь - это кубик Рубика,
Tem que saber somar
Нужно уметь складывать.
Não adianta tabuada
Таблица умножения не поможет,
Se você não sabe usar
Если ты не умеешь ей пользоваться.
Mérito de métrica
Заслуга метрики,
Feita com muito esforço
Сделанная с большим трудом,
Trilhado em linha reta
Пройденная по прямой,
Automático ou co-piloto
Автоматически или с помощью второго пилота.
Dou vida ao que morto
Я даю жизнь мертвому,
Pincelo o que não tem cor
Раскрашиваю то, что не имеет цвета.
O segredo do cadeado
Секрет замка
É felicidade no amor
- это счастье в любви.
Pisando na morte
Наступая на смерть,
Sou adubo do seu solo
Я удобрение для твоей почвы,
Sou o sol após a vida
Я солнце после жизни,
Sou vida após a morte
Я жизнь после смерти.
Milagre? É um cego
Чудо? Это слепой,
Enxergar a luz no escuro
Видящий свет в темноте.
Aleijado de na vida
Калека, стоящий на ногах,
E você em cima do muro
А ты всё ещё сидишь на заборе.
Orgulho ostensivo
Явная гордость,
Arrogância não da em nada
Высокомерие ни к чему не приведет.
Muitos quer subir na vida
Многие хотят подняться в жизни,
E não sobe um degrau da escada
И не поднимаются ни на одну ступеньку.
Perguntas que me faço
Вопросы, которые я задаю себе,
Quando saio de casa
Когда выхожу из дома:
Se vou voltar com vida!
Вернусь ли я живым?!
Ou se a vida me mata? (Cê é loko)
Или жизнь убьет меня? (Ты с ума сошел)
A vida é um perigo
Жизнь опасна,
De um super herói
Даже для супергероя.
Não perca sua
Не теряй веру,
Ela te destrói
Она разрушит тебя.
Vamos acorda pra vida
Давай проснемся к жизни,
Vamos acorda pra luta
Давай проснемся к борьбе.
Combati o bom combate
Я сражался добрым боем,
Encerrando a disputa
Завершая спор.
Medalha no pescoço
Медаль на шее,
Vivendo a pôs a morte
Живущий после смерти.
Eis-me aqui um morto vivo!
Вот я здесь, живой мертвец!
Eu não vivo de sorte
Я не живу удачей.
Fabricado em 98!
Создан в 98-м!
Crescido no 16
Вырос в 16-м,
Evoluiu no 17!
Развился в 17-м!
Sem validade de mês!
Без срока годности!
O tempo voa
Время летит,
E o ponteiro não volta
И стрелки не поворачиваются назад.
O galo canta as 6
Петух поет в 6,
E "ceis" ainda mosca?
А ты все еще спишь?
A preguiça te rende!
Лень одолевает тебя,
E você nem revida
А ты даже не сопротивляешься.
Sua força de vontade
Твоя сила воли
Te leva ao soco da vida
Приведет тебя к удару жизни.
A madruga te espanca
Раннее утро бьет тебя,
E ela é so uma criança
А ведь оно всего лишь ребенок.
Aponta o dedo na sua cara
Оно указывает пальцем тебе в лицо,
Gritando e te questiona
Кричит и спрашивает тебя:
O que, que faz acordado?
"Что ты делаешь, проснувшись?"
Buscando resultado
Ищешь результат?
Era 3 anos atrás!
Это было 3 года назад!
"Cê" 2 ano atrasado!
Ты опоздал на 2 года!
A procura da vida
В поисках жизни
Com a lanterna apagada
С выключенным фонарем,
Casa feita de areia!
Дом из песка!
Com o tempo desaba
Со временем он рухнет.
A vela não derrete
Свеча не тает,
Nem se for de 7 dia
Даже если она семидневная.
Cospe no próprio pavio
Плюет в свой фитиль,
Reclamando da vida!
Жаловаться на жизнь!
Quer asa ele te
Хочешь крылья - он даст тебе их,
que "cê" não sabe voa!
Только ты не умеешь летать!
Mema fita é pedir comida
Просить еду - это одно,
Não come e desperdiçar
А не есть и тратить ее впустую - другое.
Ahhh!!
Аааа!!
Terra vista
Земля видна,
A um palmo da sua vista
На расстоянии вытянутой руки.
Vista se coragem
Одень мужество,
Armado e cai pra pista
Вооружайся и падай на трассу.
Eu dou tudo que tenho
Я отдаю все, что у меня есть,
Mesmo que eu não tenha nada
Даже если у меня ничего нет.
Que não me falte esperança
Пусть у меня не иссякнет надежда
Até o final da caminhada
До конца пути.
A trilha é uma
Тропа одна,
Atalho não tem vantagem
У коротких путей нет преимуществ.
Por mais que chegue ao final
Даже если ты доберешься до конца,
Qual foi sua historia de viagem?!
Какова была история твоего путешествия?!
Essa é minha bagagem
Это мой багаж.





Writer(s): San Joe


Attention! Feel free to leave feedback.