Lyrics and translation San Joe - Bagagem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enquanto
as
porta
se
fecha
Пока
двери
закрываются,
Não
adianta
entrar
na
brecha!
Нет
смысла
искать
лазейки!
O
tempo
te
deu
tempo
Время
дало
тебе
время,
Cê
quis
brincar
de
boneca
Ты
хотела
играть
в
куклы.
Homens
com
14
anos
Мужчины
в
14
лет,
Crianças
com
23
Дети
в
23,
A
vida
não
é
usar
droga
Жизнь
- это
не
употребление
наркотиков,
Uns
morre
no
33
Некоторые
умирают
в
33.
A
vida
é
um
cubo
magico
Жизнь
- это
кубик
Рубика,
Tem
que
saber
somar
Нужно
уметь
складывать.
Não
adianta
tabuada
Таблица
умножения
не
поможет,
Se
você
não
sabe
usar
Если
ты
не
умеешь
ей
пользоваться.
Mérito
de
métrica
Заслуга
метрики,
Feita
com
muito
esforço
Сделанная
с
большим
трудом,
Trilhado
em
linha
reta
Пройденная
по
прямой,
Automático
ou
co-piloto
Автоматически
или
с
помощью
второго
пилота.
Dou
vida
ao
que
tá
morto
Я
даю
жизнь
мертвому,
Pincelo
o
que
não
tem
cor
Раскрашиваю
то,
что
не
имеет
цвета.
O
segredo
do
cadeado
Секрет
замка
É
felicidade
no
amor
- это
счастье
в
любви.
Pisando
na
morte
Наступая
на
смерть,
Sou
adubo
do
seu
solo
Я
удобрение
для
твоей
почвы,
Sou
o
sol
após
a
vida
Я
солнце
после
жизни,
Sou
vida
após
a
morte
Я
жизнь
после
смерти.
Milagre?
É
um
cego
Чудо?
Это
слепой,
Enxergar
a
luz
no
escuro
Видящий
свет
в
темноте.
Aleijado
de
pé
na
vida
Калека,
стоящий
на
ногах,
E
você
em
cima
do
muro
А
ты
всё
ещё
сидишь
на
заборе.
Orgulho
ostensivo
Явная
гордость,
Arrogância
não
da
em
nada
Высокомерие
ни
к
чему
не
приведет.
Muitos
quer
subir
na
vida
Многие
хотят
подняться
в
жизни,
E
não
sobe
um
degrau
da
escada
И
не
поднимаются
ни
на
одну
ступеньку.
Perguntas
que
me
faço
Вопросы,
которые
я
задаю
себе,
Quando
saio
de
casa
Когда
выхожу
из
дома:
Se
vou
voltar
com
vida!
Вернусь
ли
я
живым?!
Ou
se
a
vida
me
mata?
(Cê
é
loko)
Или
жизнь
убьет
меня?
(Ты
с
ума
сошел)
A
vida
é
um
perigo
Жизнь
опасна,
De
um
só
super
herói
Даже
для
супергероя.
Não
perca
sua
fé
Не
теряй
веру,
Ela
te
destrói
Она
разрушит
тебя.
Vamos
acorda
pra
vida
Давай
проснемся
к
жизни,
Vamos
acorda
pra
luta
Давай
проснемся
к
борьбе.
Combati
o
bom
combate
Я
сражался
добрым
боем,
Encerrando
a
disputa
Завершая
спор.
Medalha
no
pescoço
Медаль
на
шее,
Vivendo
a
pôs
a
morte
Живущий
после
смерти.
Eis-me
aqui
um
morto
vivo!
Вот
я
здесь,
живой
мертвец!
Eu
não
vivo
de
sorte
Я
не
живу
удачей.
Fabricado
em
98!
Создан
в
98-м!
Crescido
no
16
Вырос
в
16-м,
Evoluiu
no
17!
Развился
в
17-м!
Sem
validade
de
mês!
Без
срока
годности!
E
o
ponteiro
não
volta
И
стрелки
не
поворачиваются
назад.
O
galo
canta
as
6
Петух
поет
в
6,
E
"ceis"
ainda
mosca?
А
ты
все
еще
спишь?
A
preguiça
te
rende!
Лень
одолевает
тебя,
E
você
nem
revida
А
ты
даже
не
сопротивляешься.
Sua
força
de
vontade
Твоя
сила
воли
Te
leva
ao
soco
da
vida
Приведет
тебя
к
удару
жизни.
A
madruga
te
espanca
Раннее
утро
бьет
тебя,
E
ela
é
so
uma
criança
А
ведь
оно
всего
лишь
ребенок.
Aponta
o
dedo
na
sua
cara
Оно
указывает
пальцем
тебе
в
лицо,
Gritando
e
te
questiona
Кричит
и
спрашивает
тебя:
O
que,
que
cê
faz
acordado?
"Что
ты
делаешь,
проснувшись?"
Buscando
resultado
Ищешь
результат?
Era
3 anos
atrás!
Это
было
3 года
назад!
"Cê"
tá
2 ano
atrasado!
Ты
опоздал
на
2 года!
A
procura
da
vida
В
поисках
жизни
Com
a
lanterna
apagada
С
выключенным
фонарем,
Casa
feita
de
areia!
Дом
из
песка!
Com
o
tempo
desaba
Со
временем
он
рухнет.
A
vela
não
derrete
Свеча
не
тает,
Nem
se
for
de
7 dia
Даже
если
она
семидневная.
Cospe
no
próprio
pavio
Плюет
в
свой
фитиль,
Reclamando
da
vida!
Жаловаться
на
жизнь!
Quer
asa
ele
te
dá
Хочешь
крылья
- он
даст
тебе
их,
Só
que
"cê"
não
sabe
voa!
Только
ты
не
умеешь
летать!
Mema
fita
é
pedir
comida
Просить
еду
- это
одно,
Não
come
e
desperdiçar
А
не
есть
и
тратить
ее
впустую
- другое.
A
um
palmo
da
sua
vista
На
расстоянии
вытянутой
руки.
Vista
se
coragem
Одень
мужество,
Armado
e
cai
pra
pista
Вооружайся
и
падай
на
трассу.
Eu
dou
tudo
que
tenho
Я
отдаю
все,
что
у
меня
есть,
Mesmo
que
eu
não
tenha
nada
Даже
если
у
меня
ничего
нет.
Que
não
me
falte
esperança
Пусть
у
меня
не
иссякнет
надежда
Até
o
final
da
caminhada
До
конца
пути.
A
trilha
é
uma
só
Тропа
одна,
Atalho
não
tem
vantagem
У
коротких
путей
нет
преимуществ.
Por
mais
que
chegue
ao
final
Даже
если
ты
доберешься
до
конца,
Qual
foi
sua
historia
de
viagem?!
Какова
была
история
твоего
путешествия?!
Essa
é
minha
bagagem
Это
мой
багаж.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): San Joe
Album
Bagagem
date of release
21-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.