Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien fait pour ta gueule
Selbst Schuld, du Arsch!
Je
regarde
personne,
j'fais
mon
truc
Ich
schaue
niemanden
an,
ich
mache
mein
Ding
Et
j'arrache
tous
vos
pédoncules
Und
ich
reiße
euch
allen
eure
Stiele
ab
Je
les
fais
jouir
sans
le
savoir,
je
les
baise
sans
enlever
mon
fut
Ich
bringe
sie
zum
Kommen,
ohne
dass
sie
es
merken,
ich
ficke
sie,
ohne
meine
Hose
auszuziehen
Dés
le
coup
d'envoi
j'met
mon
but
Direkt
beim
Anstoß
mache
ich
mein
Tor
Sur
l'gazon
t'es
Le
Dormeur
du
val
Auf
dem
Rasen
bist
du
der
Schläfer
im
Tal
Même
pas
besoin
d'me
faire
du
mal
Ich
brauche
mich
nicht
mal
zu
verletzen
Je
sais
que
j'serais
l'homme
du
match
Ich
weiß,
dass
ich
der
Mann
des
Spiels
sein
werde
Revenir
me
voir
c'est
pas
la
peine,
j'ai
ma
bière,
le
lien
est
rompu
Komm
nicht
wieder
zu
mir,
es
ist
sinnlos,
ich
habe
mein
Bier,
die
Verbindung
ist
gekappt
Je
sors
des
be-tus
à
la
pelle,
j'espère
que
vous
m'rendrez
mon
dû
Ich
haue
massenhaft
Hits
raus,
ich
hoffe,
ihr
gebt
mir,
was
mir
zusteht
Pour
ne
pas
mourir
frère,
Um
nicht
zu
sterben,
Bruder,
On
s'butte,
si
y'a
11
morceaux,
c'est
11
tubes
ballern
wir
uns
zu,
wenn
es
11
Tracks
sind,
sind
es
11
Hits
"San-Nom,
t'es
pas
venu
à
la
fête?
Y'avais
mes
potes!"
"San-Nom,
du
warst
nicht
auf
der
Party?
Meine
Kumpels
waren
da!"
"Bah
raison
de
plus!"
"Na,
umso
besser!"
J'veux
la
moula,
le
caramel,
pour
remplir
panier
en
osier
Ich
will
die
Kohle,
das
Karamell,
um
den
Weidenkorb
zu
füllen
Tu
jettes
une
bouteille
à
la
mer,
Du
wirfst
eine
Flaschenpost
ins
Meer,
J'me
jette
une
bouteille
dans
l'gosier
Ich
kippe
mir
eine
Flasche
in
den
Rachen
Je
modifie
les
paramètres,
j'suis
dans
l'futur
en
caravelle
Ich
ändere
die
Parameter,
ich
bin
in
der
Zukunft
in
einer
Karavelle
Bon,
OK
je
baise
pas
ta
mère
mais
je
vais
dégommer
ta
sœur!
Okay,
ich
ficke
nicht
deine
Mutter,
aber
ich
werde
deine
Schwester
flachlegen!
T'as
de
la
chance
qu'elle
soit,
et
puis
j'ai
autre
chose
à
foutre;
Du
hast
Glück,
dass
sie
es
ist,
und
ich
habe
Besseres
zu
tun;
Elle
m'aspire
comme
un
détraqueur,
j'lui
tombe
dessus
comme
la
foudre
Sie
saugt
mich
aus
wie
ein
Dementor,
ich
stürze
mich
auf
sie
wie
ein
Blitz
Mais
fais
pas
la
gueule
mon
con,
Aber
mach
kein
langes
Gesicht,
du
Idiot,
Je
sais
qu'tu
maudiras
ma
vie
et
dans
9 mois
tu
ich
weiß,
du
wirst
mein
Leben
verfluchen,
und
in
9 Monaten
S'ras
tonton
mais
moi
j's'rais
pas
aux
repas
de
famille!
wirst
du
Onkel
sein,
aber
ich
werde
nicht
bei
den
Familienessen
dabei
sein!
Fermes
la,
tu
m'insupportes,
j'aime
pas
qu'on
me
fasse
du
tort
Halt
die
Klappe,
du
nervst
mich,
ich
mag
es
nicht,
wenn
man
mir
Unrecht
tut
Moi,
je
suis
à
contresens,
toi,
t'es
sur
la
place
du
mort
Ich
bin
ein
Geisterfahrer,
du
bist
auf
dem
Platz
des
Toten
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule!
Das
geschieht
dir
recht,
du
Arsch!
(J'adore
marcher
sur
tes
chaussures!)
(Ich
liebe
es,
auf
deine
Schuhe
zu
treten!)
Ouais,
bien
fait
pour
ta
gueule!
Ja,
selbst
Schuld,
du
Arsch!
(Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!)
(Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!)
Fermes
la,
tu
m'insupportes,
j'aime
pas
qu'on
me
fasse
du
tort
Halt
die
Klappe,
du
nervst
mich,
ich
mag
es
nicht,
wenn
man
mir
Unrecht
tut
Moi,
je
suis
à
contresens,
toi,
t'es
sur
la
place
du
mort
Ich
bin
ein
Geisterfahrer,
du
bist
auf
dem
Platz
des
Toten
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule!
Das
geschieht
dir
recht,
du
Arsch!
(J'adore
marcher
sur
tes
chaussures!)
(Ich
liebe
es,
auf
deine
Schuhe
zu
treten!)
Ouais,
bien
fait
pour
ta
gueule!
Ja,
selbst
Schuld,
du
Arsch!
(Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!)
(Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!)
Autant
d'bons
rappeurs
que
d'gens
compétents
a
l'URSSAF!
So
viele
gute
Rapper
wie
kompetente
Leute
beim
Finanzamt!
J'te
situe
j'suis
Brigitte
Fontaine,
ils
sont
Vanessa
Burggraf
Ich
bin
Brigitte
Fontaine,
sie
sind
Vanessa
Burggraf
Tous
les
jours,
j'tape
le
marathon,
toute
leur
vie,
c'est
du
sur-place
Jeden
Tag
laufe
ich
Marathon,
ihr
ganzes
Leben
ist
Stillstand
Je
suis
un
homme
de
petite
taille,
mais
personne
ne
me
surpasse
Ich
bin
ein
kleinwüchsiger
Mann,
aber
niemand
übertrifft
mich
Je
me
demande:
"Pourquoi
ils
rappent
après
m'avoir
écouté?"
Ich
frage
mich:
"Warum
rappen
sie,
nachdem
sie
mich
gehört
haben?"
"Putain,
si
j'étais
à
leur
place,
je
serais
v'la
dégoûté!"
"Verdammt,
wenn
ich
an
ihrer
Stelle
wäre,
wäre
ich
total
angeekelt!"
Ils
arrivent:
regard
méchant,
la
tête
haute,
t'as
vu...?
Sie
kommen
an:
böser
Blick,
Kopf
hoch,
hast
du
gesehen...?
Pardon,
j'repensais
à
tes
couplets...
Entschuldigung,
ich
dachte
gerade
an
deine
Strophen...
J'fais
le
bail
mieux
que
toi,
mieux
que
eux,
mieux
que
quiconque!
Ich
mache
die
Sache
besser
als
du,
besser
als
sie,
besser
als
jeder
andere!
C'est
pour
ça
que
je
crois
que
je
peux
être
un
p'tit
con!
Deshalb
glaube
ich,
dass
ich
ein
kleiner
Idiot
sein
kann!
Toi
tes
chances
sont
infimes,
sauf
si
tu
veux
être
infirme,
ouais,
Deine
Chancen
sind
minimal,
es
sei
denn,
du
willst
gebrechlich
sein,
ja,
Mais
tu
veux
faire
un
feat,
aber
du
willst
ein
Feature
machen,
C'est
mieux
pour
toi
qu'on
fasse
un
ping-pong!
es
ist
besser
für
dich,
wenn
wir
Tischtennis
spielen!
Fermes
la,
tu
m'insupportes,
j'aime
pas
qu'on
me
fasse
du
tort
Halt
die
Klappe,
du
nervst
mich,
ich
mag
es
nicht,
wenn
man
mir
Unrecht
tut
Moi,
je
suis
à
contresens,
toi,
t'es
sur
la
place
du
mort
Ich
bin
ein
Geisterfahrer,
du
bist
auf
dem
Platz
des
Toten
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule!
Das
geschieht
dir
recht,
du
Arsch!
(J'adore
marcher
sur
tes
chaussures!)
(Ich
liebe
es,
auf
deine
Schuhe
zu
treten!)
Ouais,
bien
fait
pour
ta
gueule!
Ja,
selbst
Schuld,
du
Arsch!
(Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!)
(Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!)
Fermes
la,
tu
m'insupportes,
j'aime
pas
qu'on
me
fasse
du
tort
Halt
die
Klappe,
du
nervst
mich,
ich
mag
es
nicht,
wenn
man
mir
Unrecht
tut
Moi,
je
suis
à
contresens,
toi,
t'es
sur
la
place
du
mort
Ich
bin
ein
Geisterfahrer,
du
bist
auf
dem
Platz
des
Toten
C'est
bien
fait
pour
ta
gueule!
Das
geschieht
dir
recht,
du
Arsch!
(J'adore
marcher
sur
tes
chaussures!)
(Ich
liebe
es,
auf
deine
Schuhe
zu
treten!)
Ouais,
bien
fait
pour
ta
gueule!
Ja,
selbst
Schuld,
du
Arsch!
(Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!)
(Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!)
Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!
(Wooh!)
Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!
(Wooh!)
Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!
(Ah!)
Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!
(Ah!)
Un
p'tit
coup
d'pied
dans
les
rotules!
Ein
kleiner
Tritt
in
die
Kniescheiben!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arengers, Pops
Attention! Feel free to leave feedback.