San-Nom - Bien fait pour ta gueule - translation of the lyrics into German

Bien fait pour ta gueule - San-Nomtranslation in German




Bien fait pour ta gueule
Selbst Schuld, du Arsch!
Je regarde personne, j'fais mon truc
Ich schaue niemanden an, ich mache mein Ding
Et j'arrache tous vos pédoncules
Und ich reiße euch allen eure Stiele ab
Je les fais jouir sans le savoir, je les baise sans enlever mon fut
Ich bringe sie zum Kommen, ohne dass sie es merken, ich ficke sie, ohne meine Hose auszuziehen
Dés le coup d'envoi j'met mon but
Direkt beim Anstoß mache ich mein Tor
Sur l'gazon t'es Le Dormeur du val
Auf dem Rasen bist du der Schläfer im Tal
Même pas besoin d'me faire du mal
Ich brauche mich nicht mal zu verletzen
Je sais que j'serais l'homme du match
Ich weiß, dass ich der Mann des Spiels sein werde
Revenir me voir c'est pas la peine, j'ai ma bière, le lien est rompu
Komm nicht wieder zu mir, es ist sinnlos, ich habe mein Bier, die Verbindung ist gekappt
Je sors des be-tus à la pelle, j'espère que vous m'rendrez mon
Ich haue massenhaft Hits raus, ich hoffe, ihr gebt mir, was mir zusteht
Pour ne pas mourir frère,
Um nicht zu sterben, Bruder,
On s'butte, si y'a 11 morceaux, c'est 11 tubes
ballern wir uns zu, wenn es 11 Tracks sind, sind es 11 Hits
"San-Nom, t'es pas venu à la fête? Y'avais mes potes!"
"San-Nom, du warst nicht auf der Party? Meine Kumpels waren da!"
"Bah raison de plus!"
"Na, umso besser!"
J'veux la moula, le caramel, pour remplir panier en osier
Ich will die Kohle, das Karamell, um den Weidenkorb zu füllen
Tu jettes une bouteille à la mer,
Du wirfst eine Flaschenpost ins Meer,
J'me jette une bouteille dans l'gosier
Ich kippe mir eine Flasche in den Rachen
Je modifie les paramètres, j'suis dans l'futur en caravelle
Ich ändere die Parameter, ich bin in der Zukunft in einer Karavelle
Bon, OK je baise pas ta mère mais je vais dégommer ta sœur!
Okay, ich ficke nicht deine Mutter, aber ich werde deine Schwester flachlegen!
T'as de la chance qu'elle soit, et puis j'ai autre chose à foutre;
Du hast Glück, dass sie es ist, und ich habe Besseres zu tun;
Elle m'aspire comme un détraqueur, j'lui tombe dessus comme la foudre
Sie saugt mich aus wie ein Dementor, ich stürze mich auf sie wie ein Blitz
Mais fais pas la gueule mon con,
Aber mach kein langes Gesicht, du Idiot,
Je sais qu'tu maudiras ma vie et dans 9 mois tu
ich weiß, du wirst mein Leben verfluchen, und in 9 Monaten
S'ras tonton mais moi j's'rais pas aux repas de famille!
wirst du Onkel sein, aber ich werde nicht bei den Familienessen dabei sein!
Fermes la, tu m'insupportes, j'aime pas qu'on me fasse du tort
Halt die Klappe, du nervst mich, ich mag es nicht, wenn man mir Unrecht tut
Moi, je suis à contresens, toi, t'es sur la place du mort
Ich bin ein Geisterfahrer, du bist auf dem Platz des Toten
C'est bien fait pour ta gueule!
Das geschieht dir recht, du Arsch!
(J'adore marcher sur tes chaussures!)
(Ich liebe es, auf deine Schuhe zu treten!)
Ouais, bien fait pour ta gueule!
Ja, selbst Schuld, du Arsch!
(Un p'tit coup d'pied dans les rotules!)
(Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben!)
Fermes la, tu m'insupportes, j'aime pas qu'on me fasse du tort
Halt die Klappe, du nervst mich, ich mag es nicht, wenn man mir Unrecht tut
Moi, je suis à contresens, toi, t'es sur la place du mort
Ich bin ein Geisterfahrer, du bist auf dem Platz des Toten
C'est bien fait pour ta gueule!
Das geschieht dir recht, du Arsch!
(J'adore marcher sur tes chaussures!)
(Ich liebe es, auf deine Schuhe zu treten!)
Ouais, bien fait pour ta gueule!
Ja, selbst Schuld, du Arsch!
(Un p'tit coup d'pied dans les rotules!)
(Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben!)
Autant d'bons rappeurs que d'gens compétents a l'URSSAF!
So viele gute Rapper wie kompetente Leute beim Finanzamt!
J'te situe j'suis Brigitte Fontaine, ils sont Vanessa Burggraf
Ich bin Brigitte Fontaine, sie sind Vanessa Burggraf
Tous les jours, j'tape le marathon, toute leur vie, c'est du sur-place
Jeden Tag laufe ich Marathon, ihr ganzes Leben ist Stillstand
Je suis un homme de petite taille, mais personne ne me surpasse
Ich bin ein kleinwüchsiger Mann, aber niemand übertrifft mich
Je me demande: "Pourquoi ils rappent après m'avoir écouté?"
Ich frage mich: "Warum rappen sie, nachdem sie mich gehört haben?"
"Putain, si j'étais à leur place, je serais v'la dégoûté!"
"Verdammt, wenn ich an ihrer Stelle wäre, wäre ich total angeekelt!"
Ils arrivent: regard méchant, la tête haute, t'as vu...?
Sie kommen an: böser Blick, Kopf hoch, hast du gesehen...?
Hahahaha!!!
Hahahaha!!!
Pardon, j'repensais à tes couplets...
Entschuldigung, ich dachte gerade an deine Strophen...
J'fais le bail mieux que toi, mieux que eux, mieux que quiconque!
Ich mache die Sache besser als du, besser als sie, besser als jeder andere!
C'est pour ça que je crois que je peux être un p'tit con!
Deshalb glaube ich, dass ich ein kleiner Idiot sein kann!
Toi tes chances sont infimes, sauf si tu veux être infirme, ouais,
Deine Chancen sind minimal, es sei denn, du willst gebrechlich sein, ja,
Mais tu veux faire un feat,
aber du willst ein Feature machen,
C'est mieux pour toi qu'on fasse un ping-pong!
es ist besser für dich, wenn wir Tischtennis spielen!
Fermes la, tu m'insupportes, j'aime pas qu'on me fasse du tort
Halt die Klappe, du nervst mich, ich mag es nicht, wenn man mir Unrecht tut
Moi, je suis à contresens, toi, t'es sur la place du mort
Ich bin ein Geisterfahrer, du bist auf dem Platz des Toten
C'est bien fait pour ta gueule!
Das geschieht dir recht, du Arsch!
(J'adore marcher sur tes chaussures!)
(Ich liebe es, auf deine Schuhe zu treten!)
Ouais, bien fait pour ta gueule!
Ja, selbst Schuld, du Arsch!
(Un p'tit coup d'pied dans les rotules!)
(Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben!)
Fermes la, tu m'insupportes, j'aime pas qu'on me fasse du tort
Halt die Klappe, du nervst mich, ich mag es nicht, wenn man mir Unrecht tut
Moi, je suis à contresens, toi, t'es sur la place du mort
Ich bin ein Geisterfahrer, du bist auf dem Platz des Toten
C'est bien fait pour ta gueule!
Das geschieht dir recht, du Arsch!
(J'adore marcher sur tes chaussures!)
(Ich liebe es, auf deine Schuhe zu treten!)
Ouais, bien fait pour ta gueule!
Ja, selbst Schuld, du Arsch!
(Un p'tit coup d'pied dans les rotules!)
(Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben!)
Un p'tit coup d'pied dans les rotules! (Wooh!)
Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben! (Wooh!)
Un p'tit coup d'pied dans les rotules! (Ah!)
Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben! (Ah!)
Un p'tit coup d'pied dans les rotules!
Ein kleiner Tritt in die Kniescheiben!





Writer(s): Arengers, Pops


Attention! Feel free to leave feedback.