Lyrics and translation Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın (feat. Rapozof)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İyi ki Vardın (feat. Rapozof)
Хорошо, что ты была (feat. Rapozof)
Elimden
tut,
götürdüğün
yer
varsın
cehennem
olsun.
Возьми
меня
за
руку,
даже
если
ты
ведешь
меня
в
ад.
Beni
duy,
sesim
kulaklarında
resmim
olsun.
Услышь
меня,
пусть
мой
голос
будет
твоей
картиной,
запечатленной
в
памяти.
Çizemediğim
kaderimizi
sildim.
Я
стер
нашу
судьбу,
которую
не
смог
нарисовать.
Ama
bil
ki
umudum
var.
Но
знай,
что
надежда
еще
есть.
Yine
soğudu
bu
dört
duvar.
Эти
четыре
стены
снова
стали
холодными.
Ne
ara
'biz'
olduk
biz?
Ne
ara
bittik?
Когда
мы
стали
"мы"?
И
когда
все
закончилось?
Aşık
olduğun
her
şeyimden
nefret
ettim.
Я
возненавидел
все,
что
ты
любила
во
мне.
Şimdi
benden
uzak
bir
yerlerde
başka
biriyim.
Теперь
я
кто-то
другой,
где-то
далеко
от
тебя.
Sahi
bir
şey
sakladıysan
benden
bari
şimdi
bileyim.
Если
ты
что-то
скрывала
от
меня,
то
пусть
я
узнаю
об
этом
сейчас.
Korkma,
kavga
etmeyiz.
Bizden
artık
geçti.
Не
бойся,
мы
не
будем
ссориться.
Это
уже
позади.
Sarılmak
varken
kupkuru
bir
selamı
seçtin.
Neden?
Ты
выбрала
сухое
приветствие
вместо
объятий.
Почему?
İçimde
öldürüp
bana
saklamıştım
seni
ben.
Я
убил
тебя
внутри
себя
и
спрятал.
Seni
gördüğüme
mi
yanayım
yoksa
öldüğüme
mi
yeniden?
Мне
горевать
о
том,
что
я
увидел
тебя,
или
о
том,
что
я
снова
умер?
Ne
yalan
söyleyeyim
aklımdaydın
birkaç
gündür.
Не
буду
врать,
ты
была
в
моих
мыслях
последние
несколько
дней.
Kaç
ay
geçtiğini
bile
unuttuğumu
söylemeliyim.
Должен
признаться,
я
даже
забыл,
сколько
месяцев
прошло.
Sıradan
geçen
bir
günü
özelleştiren
bu
anı
yazmak
istedim.
Я
захотел
записать
этот
момент,
который
сделал
особенным
обычный
день.
Aylar
sonra
seni
son
kez
düşlemeliyim.
Спустя
месяцы
я
должен
увидеть
тебя
во
сне
в
последний
раз.
Gülüşü
güzel
kadın,
keşke
hiç
bırakmasaydım.
Женщина
с
прекрасной
улыбкой,
как
жаль,
что
я
тебя
отпустил.
Yanında
birisi
vardı,
keşke
o
an
saklasaydın.
Рядом
с
тобой
кто-то
был,
как
жаль,
что
ты
не
скрыла
это
в
тот
момент.
İnanır
mısın
kim
ve
ya
neyin
olduğunu
anlamazdım.
Поверишь
ли,
я
бы
не
понял,
кто
или
что
это
было.
Beni
gördüğün
an
onun
elini
tutmasaydın.
Если
бы
ты
не
взяла
его
за
руку,
когда
увидела
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Научился
бы
я
плакать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
В
поисках
тебя
я
потерял
свой
путь.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Никто
не
знает,
с
какой
жалостью
на
меня
смотрели.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Если
бы
ты
поняла,
ты
бы
не
обнимала
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Научился
бы
я
умирать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
В
поисках
тебя
я
потерял
себя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Никто
не
знает,
с
какой
жалостью
на
меня
смотрели.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
была,
не
думай,
что
я
не
любил.
Bir
düşüp
ölmediğim
kaldı,
bir
düşüm
yarım.
Осталось
только
упасть
и
не
умереть,
один
мой
сон
не
сбылся.
Bir
sigara
daha
öldü
bitmiyor
efkarım.
Еще
одна
сигарета
потухла,
но
моя
тоска
не
проходит.
Gördünmü
bak
uzaklar
bir
anda
çoğaldı.
Видишь,
как
вдруг
стало
больше
расстояния.
Gündüzlerin
üstünede
çöktü
karanlık.
Тьма
опустилась
и
на
дни.
Geçmiş
acı
vermiyorsa
demekki
geçmiş,
Если
прошлое
не
причиняет
боль,
значит,
оно
прошло,
Kurduğun
hayaller
demekki
bitmiş.
Значит,
мечты,
которые
ты
строила,
разрушены.
"Mutlu
Olacağız"
diyordu,
Öylelermiş.
"Мы
будем
счастливы",
говорила
ты.
Кажется,
так
и
было.
Şeytanında
melek
olduğunu
görmemişim.
Я
не
видел,
что
даже
у
дьявола
есть
ангельская
сторона.
Susmamı
istiyorsun
öyle
değil
mi?
Ты
хочешь,
чтобы
я
молчал,
не
так
ли?
Bir
gün
özleyeceksin
şikayet
ettiğin
herşeyi.
Однажды
ты
будешь
скучать
по
всему,
на
что
жаловалась.
Bana
yalan
söyle
hadi
haklı
çıkar
kendini,
Солги
мне,
давай,
оправдай
себя,
Sarılıyordun
ona
bana
sarıldığın
gibi.
Ты
обнимала
его
так
же,
как
меня.
Peki
soranlara
ne
diyeyim?
Öldümü?
Dönecek
mi?
И
что
мне
сказать
тем,
кто
спрашивает?
Я
умер?
Она
вернется?
Yoruldum
gülümsemekten
diyorum
delimiyim?
Я
устал
улыбаться,
скажи,
я
сумасшедший?
O
Sonbahar
seni
son
kez
içime
çektim,
В
ту
осень
я
вдохнул
тебя
в
последний
раз,
O
gün
bu
gündür
hiç
ısınmıyor
ellerim.
С
того
дня
мои
руки
не
согреваются.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Научился
бы
я
плакать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
В
поисках
тебя
я
потерял
свой
путь.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Никто
не
знает,
с
какой
жалостью
на
меня
смотрели.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Если
бы
ты
поняла,
ты
бы
не
обнимала
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Научился
бы
я
умирать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
В
поисках
тебя
я
потерял
себя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Никто
не
знает,
с
какой
жалостью
на
меня
смотрели.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
была,
не
думай,
что
я
не
любил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.