Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın (feat. Rapozof) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın (feat. Rapozof)




İyi ki Vardın (feat. Rapozof)
Хорошо, что ты была (feat. Rapozof)
Elimden tut, götürdüğün yer varsın cehennem olsun.
Возьми меня за руку, даже если ты ведешь меня в ад.
Beni duy, sesim kulaklarında resmim olsun.
Услышь меня, пусть мой голос будет твоей картиной, запечатленной в памяти.
Çizemediğim kaderimizi sildim.
Я стер нашу судьбу, которую не смог нарисовать.
Ama bil ki umudum var.
Но знай, что надежда еще есть.
Yine soğudu bu dört duvar.
Эти четыре стены снова стали холодными.
Ne ara 'biz' olduk biz? Ne ara bittik?
Когда мы стали "мы"? И когда все закончилось?
Aşık olduğun her şeyimden nefret ettim.
Я возненавидел все, что ты любила во мне.
Şimdi benden uzak bir yerlerde başka biriyim.
Теперь я кто-то другой, где-то далеко от тебя.
Sahi bir şey sakladıysan benden bari şimdi bileyim.
Если ты что-то скрывала от меня, то пусть я узнаю об этом сейчас.
Korkma, kavga etmeyiz. Bizden artık geçti.
Не бойся, мы не будем ссориться. Это уже позади.
Sarılmak varken kupkuru bir selamı seçtin. Neden?
Ты выбрала сухое приветствие вместо объятий. Почему?
İçimde öldürüp bana saklamıştım seni ben.
Я убил тебя внутри себя и спрятал.
Seni gördüğüme mi yanayım yoksa öldüğüme mi yeniden?
Мне горевать о том, что я увидел тебя, или о том, что я снова умер?
Ne yalan söyleyeyim aklımdaydın birkaç gündür.
Не буду врать, ты была в моих мыслях последние несколько дней.
Kaç ay geçtiğini bile unuttuğumu söylemeliyim.
Должен признаться, я даже забыл, сколько месяцев прошло.
Sıradan geçen bir günü özelleştiren bu anı yazmak istedim.
Я захотел записать этот момент, который сделал особенным обычный день.
Aylar sonra seni son kez düşlemeliyim.
Спустя месяцы я должен увидеть тебя во сне в последний раз.
Gülüşü güzel kadın, keşke hiç bırakmasaydım.
Женщина с прекрасной улыбкой, как жаль, что я тебя отпустил.
Yanında birisi vardı, keşke o an saklasaydın.
Рядом с тобой кто-то был, как жаль, что ты не скрыла это в тот момент.
İnanır mısın kim ve ya neyin olduğunu anlamazdım.
Поверишь ли, я бы не понял, кто или что это было.
Beni gördüğün an onun elini tutmasaydın.
Если бы ты не взяла его за руку, когда увидела меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ağlamayı?
Научился бы я плакать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim yollarımı.
В поисках тебя я потерял свой путь.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Никто не знает, с какой жалостью на меня смотрели.
Anlasan bağlamazdın kollarımı.
Если бы ты поняла, ты бы не обнимала меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ölmeyi?
Научился бы я умирать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim kendimi.
В поисках тебя я потерял себя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Никто не знает, с какой жалостью на меня смотрели.
İyi ki vardın, düşünme sevmediğimi.
Хорошо, что ты была, не думай, что я не любил.
Bir düşüp ölmediğim kaldı, bir düşüm yarım.
Осталось только упасть и не умереть, один мой сон не сбылся.
Bir sigara daha öldü bitmiyor efkarım.
Еще одна сигарета потухла, но моя тоска не проходит.
Gördünmü bak uzaklar bir anda çoğaldı.
Видишь, как вдруг стало больше расстояния.
Gündüzlerin üstünede çöktü karanlık.
Тьма опустилась и на дни.
Geçmiş acı vermiyorsa demekki geçmiş,
Если прошлое не причиняет боль, значит, оно прошло,
Kurduğun hayaller demekki bitmiş.
Значит, мечты, которые ты строила, разрушены.
"Mutlu Olacağız" diyordu, Öylelermiş.
"Мы будем счастливы", говорила ты. Кажется, так и было.
Şeytanında melek olduğunu görmemişim.
Я не видел, что даже у дьявола есть ангельская сторона.
Susmamı istiyorsun öyle değil mi?
Ты хочешь, чтобы я молчал, не так ли?
Bir gün özleyeceksin şikayet ettiğin herşeyi.
Однажды ты будешь скучать по всему, на что жаловалась.
Bana yalan söyle hadi haklı çıkar kendini,
Солги мне, давай, оправдай себя,
Sarılıyordun ona bana sarıldığın gibi.
Ты обнимала его так же, как меня.
Peki soranlara ne diyeyim? Öldümü? Dönecek mi?
И что мне сказать тем, кто спрашивает? Я умер? Она вернется?
Yoruldum gülümsemekten diyorum delimiyim?
Я устал улыбаться, скажи, я сумасшедший?
O Sonbahar seni son kez içime çektim,
В ту осень я вдохнул тебя в последний раз,
O gün bu gündür hiç ısınmıyor ellerim.
С того дня мои руки не согреваются.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ağlamayı?
Научился бы я плакать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim yollarımı.
В поисках тебя я потерял свой путь.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Никто не знает, с какой жалостью на меня смотрели.
Anlasan bağlamazdın kollarımı.
Если бы ты поняла, ты бы не обнимала меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ölmeyi?
Научился бы я умирать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim kendimi.
В поисках тебя я потерял себя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Никто не знает, с какой жалостью на меня смотрели.
İyi ki vardın, düşünme sevmediğimi.
Хорошо, что ты была, не думай, что я не любил.






Attention! Feel free to leave feedback.