Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın




İyi ki Vardın
Хорошо, что ты была
Elimden tut, götürdüğün yer varsın cehennem olsun.
Возьми меня за руку, даже если место, куда ты ведешь, - ад.
Beni duy, sesim kulaklarında resmim olsun.
Услышь меня, пусть мой голос будет твоей картинкой в ушах.
Çizemediğim kaderimizi sildim.
Я стер нашу судьбу, которую не мог нарисовать.
Ama bil ki umudum var.
Но знай, что у меня есть надежда.
Yine soğudu bu dört duvar.
Эти четыре стены снова стали холодными.
Ne ara 'biz' olduk biz? Ne ara bittik?
Когда мы стали "мы"? Когда мы закончили?
Aşık olduğun her şeyimden nefret ettim.
Я возненавидел все, что ты любила во мне.
Şimdi benden uzak bir yerlerde başka biriyim.
Теперь я кто-то другой, где-то далеко от тебя.
Sahi bir şey sakladıysan benden bari şimdi bileyim.
Если ты что-то скрывала от меня, дай мне знать сейчас.
Korkma, kavga etmeyiz. Bizden artık geçti.
Не бойся, мы не будем ссориться. С нами покончено.
Sarılmak varken kupkuru bir selamı seçtin. Neden?
Ты выбрала сухое приветствие, когда можно было обняться. Почему?
İçimde öldürüp bana saklamıştım seni ben.
Я убил тебя внутри себя и спрятал.
Seni gördüğüme mi yanayım yoksa öldüğüme mi yeniden?
Мне горевать о том, что я увидел тебя, или о том, что я снова умер?
Ne yalan söyleyeyim aklımdaydın birkaç gündür.
Не буду врать, ты была у меня в голове последние несколько дней.
Kaç ay geçtiğini bile unuttuğumu söylemeliyim.
Должен сказать, я забыл, сколько месяцев прошло.
Sıradan geçen bir günü özelleştiren bu anı yazmak istedim.
Я захотел записать этот момент, который сделал особенным обычный день.
Aylar sonra seni son kez düşlemeliyim.
Спустя месяцы я должен увидеть тебя во сне в последний раз.
Gülüşü güzel kadın, keşke hiç bırakmasaydım.
Женщина с красивой улыбкой, жаль, что я тебя отпустил.
Yanında birisi vardı, keşke o an saklasaydın.
Рядом с тобой кто-то был, жаль, что ты не спрятала это в тот момент.
İnanır mısın kim ve ya neyin olduğunu anlamazdım.
Поверишь ли, я бы не понял, кто или что это было.
Beni gördüğün an onun elini tutmasaydın.
Если бы ты не взяла его за руку в тот момент, когда увидела меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ağlamayı?
Научился бы я плакать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim yollarımı.
Я потерял свой путь, пытаясь найти тебя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Неизвестно, какими жалкими глазами на меня смотрели.
Anlasan bağlamazdın kollarımı.
Если бы ты поняла, ты бы не обнимала меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ölmeyi?
Научился бы я умирать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim kendimi.
Я потерял себя, пытаясь найти тебя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Неизвестно, какими жалкими глазами на меня смотрели.
İyi ki vardın, düşünme sevmediğimi.
Хорошо, что ты была, не думай, что я не любил.
Bir düşüp ölmediğim kaldı, bir düşüm yarım.
Осталось только упасть и не умереть, один мой сон остался незавершенным.
Bir sigara daha öldü bitmiyor efkarım.
Еще одна сигарета умерла, моя тоска не проходит.
Gördünmü bak uzaklar bir anda çoğaldı.
Видишь, как вдруг стало много далеких горизонтов.
Gündüzlerin üstünede çöktü karanlık.
Тьма опустилась и на дни.
Geçmiş acı vermiyorsa demekki geçmiş
Если прошлое не причиняет боли, значит, прошлое прошло.
Kurduğun hayaller demekki bitmiş.
Значит, мечты, которые ты строила, закончились.
"Mutlu Olacağız" diyordu, Öylelermiş.
"Мы будем счастливы", - говорила ты. Оказалось, так и есть.
Şeytanında melek olduğunu görmemişim.
Я не видел, что и у дьявола есть ангельская сторона.
Susmamı istiyorsun öyle değil mi?
Ты хочешь, чтобы я молчал, не так ли?
Bir gün özleyeceksin şikayet ettiğin herşeyi.
Однажды ты будешь скучать по всему, на что жаловалась.
Bana yalan söyle hadi haklı çıkar kendini
Солги мне, оправдай себя.
Sarılıyordun ona bana sarıldığın gibi.
Ты обнимала его так же, как обнимала меня.
Peki soranlara ne diyeyim? Öldümü? Dönecek mi?
Что мне сказать тем, кто спрашивает? Умерла ли она? Вернется ли?
Yoruldum gülümsemekten diyorum delimiyim?
Я устал улыбаться, говорю, я сумасшедший?
O Sonbahar seni son kez içime çektim
Той осенью я вдохнул тебя в последний раз.
O gün bu gündür hiç ısınmıyor ellerim.
С того дня мои руки не согреваются.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ağlamayı?
Научился бы я плакать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim yollarımı.
Я потерял свой путь, пытаясь найти тебя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Неизвестно, какими жалкими глазами на меня смотрели.
Anlasan bağlamazdın kollarımı.
Если бы ты поняла, ты бы не обнимала меня.
Sen olmasaydın öğrenir miydim ölmeyi?
Научился бы я умирать, если бы не ты?
Seni bulmak uğruna kaybettim kendimi.
Я потерял себя, пытаясь найти тебя.
Ne zavallı gözlerle seyredildim bilinmez.
Неизвестно, какими жалкими глазами на меня смотрели.
İyi ki vardın, düşünme sevmediğimi.
Хорошо, что ты была, не думай, что я не любил.






Attention! Feel free to leave feedback.