Lyrics and translation Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İyi ki Vardın
Хорошо, что ты была
Elimden
tut,
götürdüğün
yer
varsın
cehennem
olsun.
Возьми
меня
за
руку,
даже
если
место,
куда
ты
ведешь,
- ад.
Beni
duy,
sesim
kulaklarında
resmim
olsun.
Услышь
меня,
пусть
мой
голос
будет
твоей
картинкой
в
ушах.
Çizemediğim
kaderimizi
sildim.
Я
стер
нашу
судьбу,
которую
не
мог
нарисовать.
Ama
bil
ki
umudum
var.
Но
знай,
что
у
меня
есть
надежда.
Yine
soğudu
bu
dört
duvar.
Эти
четыре
стены
снова
стали
холодными.
Ne
ara
'biz'
olduk
biz?
Ne
ara
bittik?
Когда
мы
стали
"мы"?
Когда
мы
закончили?
Aşık
olduğun
her
şeyimden
nefret
ettim.
Я
возненавидел
все,
что
ты
любила
во
мне.
Şimdi
benden
uzak
bir
yerlerde
başka
biriyim.
Теперь
я
кто-то
другой,
где-то
далеко
от
тебя.
Sahi
bir
şey
sakladıysan
benden
bari
şimdi
bileyim.
Если
ты
что-то
скрывала
от
меня,
дай
мне
знать
сейчас.
Korkma,
kavga
etmeyiz.
Bizden
artık
geçti.
Не
бойся,
мы
не
будем
ссориться.
С
нами
покончено.
Sarılmak
varken
kupkuru
bir
selamı
seçtin.
Neden?
Ты
выбрала
сухое
приветствие,
когда
можно
было
обняться.
Почему?
İçimde
öldürüp
bana
saklamıştım
seni
ben.
Я
убил
тебя
внутри
себя
и
спрятал.
Seni
gördüğüme
mi
yanayım
yoksa
öldüğüme
mi
yeniden?
Мне
горевать
о
том,
что
я
увидел
тебя,
или
о
том,
что
я
снова
умер?
Ne
yalan
söyleyeyim
aklımdaydın
birkaç
gündür.
Не
буду
врать,
ты
была
у
меня
в
голове
последние
несколько
дней.
Kaç
ay
geçtiğini
bile
unuttuğumu
söylemeliyim.
Должен
сказать,
я
забыл,
сколько
месяцев
прошло.
Sıradan
geçen
bir
günü
özelleştiren
bu
anı
yazmak
istedim.
Я
захотел
записать
этот
момент,
который
сделал
особенным
обычный
день.
Aylar
sonra
seni
son
kez
düşlemeliyim.
Спустя
месяцы
я
должен
увидеть
тебя
во
сне
в
последний
раз.
Gülüşü
güzel
kadın,
keşke
hiç
bırakmasaydım.
Женщина
с
красивой
улыбкой,
жаль,
что
я
тебя
отпустил.
Yanında
birisi
vardı,
keşke
o
an
saklasaydın.
Рядом
с
тобой
кто-то
был,
жаль,
что
ты
не
спрятала
это
в
тот
момент.
İnanır
mısın
kim
ve
ya
neyin
olduğunu
anlamazdım.
Поверишь
ли,
я
бы
не
понял,
кто
или
что
это
было.
Beni
gördüğün
an
onun
elini
tutmasaydın.
Если
бы
ты
не
взяла
его
за
руку
в
тот
момент,
когда
увидела
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Научился
бы
я
плакать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
Я
потерял
свой
путь,
пытаясь
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Неизвестно,
какими
жалкими
глазами
на
меня
смотрели.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Если
бы
ты
поняла,
ты
бы
не
обнимала
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Научился
бы
я
умирать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
Я
потерял
себя,
пытаясь
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Неизвестно,
какими
жалкими
глазами
на
меня
смотрели.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
была,
не
думай,
что
я
не
любил.
Bir
düşüp
ölmediğim
kaldı,
bir
düşüm
yarım.
Осталось
только
упасть
и
не
умереть,
один
мой
сон
остался
незавершенным.
Bir
sigara
daha
öldü
bitmiyor
efkarım.
Еще
одна
сигарета
умерла,
моя
тоска
не
проходит.
Gördünmü
bak
uzaklar
bir
anda
çoğaldı.
Видишь,
как
вдруг
стало
много
далеких
горизонтов.
Gündüzlerin
üstünede
çöktü
karanlık.
Тьма
опустилась
и
на
дни.
Geçmiş
acı
vermiyorsa
demekki
geçmiş
Если
прошлое
не
причиняет
боли,
значит,
прошлое
прошло.
Kurduğun
hayaller
demekki
bitmiş.
Значит,
мечты,
которые
ты
строила,
закончились.
"Mutlu
Olacağız"
diyordu,
Öylelermiş.
"Мы
будем
счастливы",
- говорила
ты.
Оказалось,
так
и
есть.
Şeytanında
melek
olduğunu
görmemişim.
Я
не
видел,
что
и
у
дьявола
есть
ангельская
сторона.
Susmamı
istiyorsun
öyle
değil
mi?
Ты
хочешь,
чтобы
я
молчал,
не
так
ли?
Bir
gün
özleyeceksin
şikayet
ettiğin
herşeyi.
Однажды
ты
будешь
скучать
по
всему,
на
что
жаловалась.
Bana
yalan
söyle
hadi
haklı
çıkar
kendini
Солги
мне,
оправдай
себя.
Sarılıyordun
ona
bana
sarıldığın
gibi.
Ты
обнимала
его
так
же,
как
обнимала
меня.
Peki
soranlara
ne
diyeyim?
Öldümü?
Dönecek
mi?
Что
мне
сказать
тем,
кто
спрашивает?
Умерла
ли
она?
Вернется
ли?
Yoruldum
gülümsemekten
diyorum
delimiyim?
Я
устал
улыбаться,
говорю,
я
сумасшедший?
O
Sonbahar
seni
son
kez
içime
çektim
Той
осенью
я
вдохнул
тебя
в
последний
раз.
O
gün
bu
gündür
hiç
ısınmıyor
ellerim.
С
того
дня
мои
руки
не
согреваются.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Научился
бы
я
плакать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
Я
потерял
свой
путь,
пытаясь
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Неизвестно,
какими
жалкими
глазами
на
меня
смотрели.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Если
бы
ты
поняла,
ты
бы
не
обнимала
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Научился
бы
я
умирать,
если
бы
не
ты?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
Я
потерял
себя,
пытаясь
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Неизвестно,
какими
жалкими
глазами
на
меня
смотрели.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
была,
не
думай,
что
я
не
любил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.