Sancak feat. Sokrat St. - Her Aşk Için Bir Şehir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sancak feat. Sokrat St. - Her Aşk Için Bir Şehir




Geri dönüş yok, yıllar geçtikçe.
Нет пути назад, с годами.
Anlamı yok, umutlar bittikçe.
Нет смысла, когда надежды заканчиваются.
Elinde mi dönsün her şey başa.
Пусть все вернется к началу.
Bir gün adın yazmadıkça taşa.
Когда-нибудь на камне, если ты не напишешь свое имя.
Ölüm geliyor işten geçtikçe.
Смерть приходит, когда все идет.
Her aşk için bir şehir.
Город для каждой любви.
Tükettim yıllarımı, 25 az değil.
Я исчерпал свои годы, не меньше 25.
Olmadı hiç düzenim, sırtımda bir çantayla,
У меня никогда не было макета, с сумкой на спине,
Oradan oraya sürüklendim evim neresi bilemedim ki.
Меня тащили туда-сюда, я не знал, где мой дом.
Güvendikçe yenildim, yenildikçe değiştim.
Чем больше я доверял, тем больше я побеждал, тем больше я менялся.
Demiştik ya 'hiç de kahraman değilsin.' diye.
Мы же сказали: "Ты совсем не герой.'он.
Bakıyorum da çocukmuşum, inanmışım.
Я смотрю, я был ребенком, я верил.
Elimi birisi tutmadıkça, gayet de kahramanım.
Я очень герой, если кто-то не возьмет меня за руку.
Ben susarım yine, tek sözüm çaremin uyku savaşları bitmedi halen.
Я снова заткнусь, единственное слово-мое лекарство, войны сна еще не закончены.
Yine başlasın üstüme gelmeler.
Пусть все начнется снова.
Eskidi aklıma bitti müsadem.
Я устарел, разреши.
Karanlığa direnen birkaç lambadan biriydim o durakta.
Я был одним из немногих ламп, которые сопротивлялись темноте на той остановке.
Geri dönmek için bahaneler bıraktım.
Я оставил оправдания, чтобы вернуться.
Sırtı dönük yalvarışlar bıraktım.
Я оставил мольбы, обращенные спиной.
Hey asık suratlı hey!
Эй, угрюмый Эй!
Bana ne kattın?
Что ты мне добавил?
Melek yüzlü, demek üzdüm?
Ангельское лицо, значит, я расстроен?
Gereksizdi ama ben hep sustum.
Это было ненужно, но я всегда молчал.
Çünkü hatalarını söylemek suçtu.
Потому что говорить о своих ошибках было преступлением.
Şimdi kendime demleniyorum,
Теперь я завариваю себя,
İnce bir kırgınlık var kafamda
У меня тонкое негодование в моей голове
Düşünmemek için şişenin dibini görüp, sarpa sarmak.
Чтобы не думать, увидеть дно бутылки и обернуть ее.
İyice batıyorum.
Тщательно Я тону.
(Tamam) Sen kazandın.
(Хорошо) вы выиграли.
Israr etmiyorum artık,
Я больше не настаиваю,
Bitmiyor karartı, düş yakamdan
Не останавливайся, потемнело, отвали от меня.
Ölme!
Не умирай!
Ama hoşça kalma!
Но пока, знакомства!
Ben susarım yine, tek sözüm çaremin uyku savaşları bitmedi halen.
Я снова заткнусь, единственное слово-мое лекарство, войны сна еще не закончены.
Yine başlasın üstüme gelmeler.
Пусть все начнется снова.
Eskidi aklıma bitti müsadem. x2
Я устарел, разреши. Х2






Attention! Feel free to leave feedback.