Sancak feat. Sokrat St. - Her Aşk Için Bir Şehir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sancak feat. Sokrat St. - Her Aşk Için Bir Şehir




Her Aşk Için Bir Şehir
Каждый город для каждой любви
Geri dönüş yok, yıllar geçtikçe.
Нет пути назад, годы идут.
Anlamı yok, umutlar bittikçe.
Нет смысла, надежды угасли.
Elinde mi dönsün her şey başa.
Разве всё может вернуться на круги своя?
Bir gün adın yazmadıkça taşa.
Пока твоё имя не высечено в камне.
Ölüm geliyor işten geçtikçe.
Смерть приближается, когда уже слишком поздно.
Her aşk için bir şehir.
Каждый город для каждой любви.
Tükettim yıllarımı, 25 az değil.
Потратил свои годы, 25 немало.
Olmadı hiç düzenim, sırtımda bir çantayla,
Не было у меня порядка, со спины не снимал рюкзак,
Oradan oraya sürüklendim evim neresi bilemedim ki.
Скитался туда-сюда, так и не понял, где мой дом.
Güvendikçe yenildim, yenildikçe değiştim.
Доверял и проигрывал, проигрывал и менялся.
Demiştik ya 'hiç de kahraman değilsin.' diye.
Мы же говорили: "Ты совсем не герой".
Bakıyorum da çocukmuşum, inanmışım.
Смотрю сейчас, ребенком был, верил.
Elimi birisi tutmadıkça, gayet de kahramanım.
Пока чья-то рука меня не держит, я вполне себе герой.
Ben susarım yine, tek sözüm çaremin uyku savaşları bitmedi halen.
Я снова промолчу, единственное мое лекарство сон, а войны сна всё ещё не кончились.
Yine başlasın üstüme gelmeler.
Пусть снова начнут на меня нападать.
Eskidi aklıma bitti müsadem.
Надоело, мой разум изношен, моё терпение на исходе.
Karanlığa direnen birkaç lambadan biriydim o durakta.
Я был одной из немногих ламп, сопротивлявшихся тьме, на той остановке.
Geri dönmek için bahaneler bıraktım.
Оставил предлоги, чтобы вернуться.
Sırtı dönük yalvarışlar bıraktım.
Оставил мольбы, отвернувшись спиной.
Hey asık suratlı hey!
Эй, хмурое лицо, эй!
Bana ne kattın?
Что ты мне дала?
Melek yüzlü, demek üzdüm?
Лицо ангела, значит, я обидел?
Gereksizdi ama ben hep sustum.
Это было лишним, но я всегда молчал.
Çünkü hatalarını söylemek suçtu.
Потому что говорить о твоих ошибках было преступлением.
Şimdi kendime demleniyorum,
Теперь я завариваю себе чай,
İnce bir kırgınlık var kafamda
В голове лёгкая обида.
Düşünmemek için şişenin dibini görüp, sarpa sarmak.
Чтобы не думать, увидеть дно бутылки и пуститься во все тяжкие.
İyice batıyorum.
Я совсем тону.
(Tamam) Sen kazandın.
(Хорошо) Ты победила.
Israr etmiyorum artık,
Больше не настаиваю,
Bitmiyor karartı, düş yakamdan
Не проходит мрак, отстань от меня.
Ölme!
Не умирай!
Ama hoşça kalma!
Но прощай!
Ben susarım yine, tek sözüm çaremin uyku savaşları bitmedi halen.
Я снова промолчу, единственное мое лекарство сон, а войны сна всё ещё не кончились.
Yine başlasın üstüme gelmeler.
Пусть снова начнут на меня нападать.
Eskidi aklıma bitti müsadem. x2
Надоело, мой разум изношен, моё терпение на исходе. x2






Attention! Feel free to leave feedback.