Lyrics and translation Sancak feat. Sokrat St. - Her Aşk Için Bir Şehir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her Aşk Için Bir Şehir
Каждый город для каждой любви
Geri
dönüş
yok,
yıllar
geçtikçe.
Нет
пути
назад,
годы
идут.
Anlamı
yok,
umutlar
bittikçe.
Нет
смысла,
надежды
угасли.
Elinde
mi
dönsün
her
şey
başa.
Разве
всё
может
вернуться
на
круги
своя?
Bir
gün
adın
yazmadıkça
taşa.
Пока
твоё
имя
не
высечено
в
камне.
Ölüm
geliyor
iş
işten
geçtikçe.
Смерть
приближается,
когда
уже
слишком
поздно.
Her
aşk
için
bir
şehir.
Каждый
город
для
каждой
любви.
Tükettim
yıllarımı,
25
az
değil.
Потратил
свои
годы,
25
— немало.
Olmadı
hiç
düzenim,
sırtımda
bir
çantayla,
Не
было
у
меня
порядка,
со
спины
не
снимал
рюкзак,
Oradan
oraya
sürüklendim
evim
neresi
bilemedim
ki.
Скитался
туда-сюда,
так
и
не
понял,
где
мой
дом.
Güvendikçe
yenildim,
yenildikçe
değiştim.
Доверял
и
проигрывал,
проигрывал
и
менялся.
Demiştik
ya
'hiç
de
kahraman
değilsin.'
diye.
Мы
же
говорили:
"Ты
совсем
не
герой".
Bakıyorum
da
çocukmuşum,
inanmışım.
Смотрю
сейчас,
ребенком
был,
верил.
Elimi
birisi
tutmadıkça,
gayet
de
kahramanım.
Пока
чья-то
рука
меня
не
держит,
я
вполне
себе
герой.
Ben
susarım
yine,
tek
sözüm
çaremin
uyku
savaşları
bitmedi
halen.
Я
снова
промолчу,
единственное
мое
лекарство
— сон,
а
войны
сна
всё
ещё
не
кончились.
Yine
başlasın
üstüme
gelmeler.
Пусть
снова
начнут
на
меня
нападать.
Eskidi
aklıma
bitti
müsadem.
Надоело,
мой
разум
изношен,
моё
терпение
на
исходе.
Karanlığa
direnen
birkaç
lambadan
biriydim
o
durakta.
Я
был
одной
из
немногих
ламп,
сопротивлявшихся
тьме,
на
той
остановке.
Geri
dönmek
için
bahaneler
bıraktım.
Оставил
предлоги,
чтобы
вернуться.
Sırtı
dönük
yalvarışlar
bıraktım.
Оставил
мольбы,
отвернувшись
спиной.
Hey
asık
suratlı
hey!
Эй,
хмурое
лицо,
эй!
Bana
ne
kattın?
Что
ты
мне
дала?
Melek
yüzlü,
demek
üzdüm?
Лицо
ангела,
значит,
я
обидел?
Gereksizdi
ama
ben
hep
sustum.
Это
было
лишним,
но
я
всегда
молчал.
Çünkü
hatalarını
söylemek
suçtu.
Потому
что
говорить
о
твоих
ошибках
было
преступлением.
Şimdi
kendime
demleniyorum,
Теперь
я
завариваю
себе
чай,
İnce
bir
kırgınlık
var
kafamda
В
голове
лёгкая
обида.
Düşünmemek
için
şişenin
dibini
görüp,
sarpa
sarmak.
Чтобы
не
думать,
увидеть
дно
бутылки
и
пуститься
во
все
тяжкие.
İyice
batıyorum.
Я
совсем
тону.
(Tamam)
Sen
kazandın.
(Хорошо)
Ты
победила.
Israr
etmiyorum
artık,
Больше
не
настаиваю,
Bitmiyor
karartı,
düş
yakamdan
Не
проходит
мрак,
отстань
от
меня.
Ama
hoşça
kalma!
Но
прощай!
Ben
susarım
yine,
tek
sözüm
çaremin
uyku
savaşları
bitmedi
halen.
Я
снова
промолчу,
единственное
мое
лекарство
— сон,
а
войны
сна
всё
ещё
не
кончились.
Yine
başlasın
üstüme
gelmeler.
Пусть
снова
начнут
на
меня
нападать.
Eskidi
aklıma
bitti
müsadem.
x2
Надоело,
мой
разум
изношен,
моё
терпение
на
исходе.
x2
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.