Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reviewing the Situation
Die Situation überdenken
A
man's
got
a
heart,
hasn't
he
Ein
Mann
hat
doch
ein
Herz,
nicht
wahr?
Joking
apart,
hasn't
he
Spaß
beiseite,
nicht
wahr?
And
though
I'd
be
the
first
one
to
say
that
I
wasn't
a
saint
Und
obwohl
ich
die
Erste
wäre,
die
sagt,
dass
ich
keine
Heilige
war
I'm
finding
it
hard
to
be
really
as
black
as
they
paint
Finde
ich
es
schwer,
wirklich
so
schlecht
zu
sein,
wie
man
mich
darstellt.
I'm
reviewing
the
situation
Ich
überdenke
die
Situation.
Can
a
fellow
be
a
villain
all
his
life
Kann
ein
Kerl
sein
ganzes
Leben
lang
ein
Schurke
sein?
All
the
trials
and
tribulation
All
die
Prüfungen
und
Mühen.
Better
settle
down
and
make
myself
a
wife
Besser
sesshaft
werden
und
mir
eine
Ehefrau
nehmen.
And
a
wife
would
cook
and
sew
for
him
Und
eine
Frau
würde
für
ihn
kochen
und
nähen,
And
come
for
him,
and
go
for
him
Und
für
ihn
kommen
und
für
ihn
gehen,
And
go
for
him
and
nag
at
him
Und
für
ihn
gehen
und
an
ihm
nörgeln.
The
fingers
I
will
wag
at
him
Die
Finger,
die
ich
ihr
drohend
zeigen
werde.
The
money
will
take
from
him
Das
Geld
werde
ich
ihr
wegnehmen.
A
misery,
I'll
make
from
him
Ein
Elend
werde
ich
aus
ihr
machen.
I
think
I'd
better
think
it
out
again!
Ich
glaube,
ich
sollte
das
nochmal
überdenken!
A
wife
you
can
keep,
anyway
Eine
Frau
kann
man
jedenfalls
behalten.
I'd
rather
sleep,
anyway
Ich
schlafe
jedenfalls
lieber.
Left
without
anyone
in
the
world
Ohne
irgendjemanden
auf
der
Welt
zurückgelassen.
And
I'm
starting
from
now
Und
ich
fange
jetzt
neu
an.
So
how
to
win
friends
and
to
influence
people
Also,
wie
man
Freunde
gewinnt
und
Leute
beeinflusst.
I'm
reviewing
the
situation
Ich
überdenke
die
Situation.
I
must
quickly
look
up
everyone
I
know
Ich
muss
schnell
jeden
aufsuchen,
den
ich
kenne.
Titled
people,
with
a
station
Betitelte
Leute,
mit
einer
Stellung.
Who
can
help
me
make
a
real
impressive
show
Die
mir
helfen
können,
einen
wirklich
beeindruckenden
Auftritt
hinzulegen.
I
will
own
a
suite
at
Claridges
Ich
werde
eine
Suite
im
Claridges
besitzen
And
run
a
fleet
of
carriages
Und
eine
Flotte
von
Kutschen
unterhalten
And
wave
at
all
the
duchesses
Und
allen
Herzoginnen
zuwinken
With
friendliness,
as
much
as
is
Mit
Freundlichkeit,
so
viel
wie
es
Befitting
of
my
new
estate
meinem
neuen
Stand
entspricht.
"Good
morrow
to
you,
magistrate"
"Guten
Morgen,
Herr
Magistrat."
I
think
I'd
better
think
it
out
again
Ich
glaube,
ich
sollte
das
nochmal
überdenken.
I'm
reviewing
the
situation
Ich
überdenke
die
Situation.
I'm
a
bad
one
and
a
bad
one
I
shall
stay
Ich
bin
ein
Schlechter
und
ein
Schlechter
werde
ich
bleiben.
You'll
be
seeing
no
transformation
Ihr
werdet
keine
Verwandlung
sehen.
But
it's
wrong
to
be
a
rogue
in
every
way
Aber
es
ist
falsch,
in
jeder
Hinsicht
ein
Schurke
zu
sein.
And
I
don't
want
nobody
hurt
for
me
Und
ich
will
nicht,
dass
jemand
meinetwegen
verletzt
wird
Or
made
to
do
the
dirt
for
me
Oder
gezwungen
wird,
für
mich
die
Drecksarbeit
zu
machen.
This
rotten
life
is
not
for
me
Dieses
verrottete
Leben
ist
nichts
für
mich.
It's
getting
far
too
hot
for
me
Es
wird
mir
viel
zu
heiß.
There
is
no
inbetween
for
me
Es
gibt
kein
Dazwischen
für
mich.
But
who
will
change
the
scene
for
me
Aber
wer
wird
die
Szene
für
mich
ändern?
I
think
I'd
better
think
it
out
again
Ich
glaube,
ich
sollte
das
nochmal
überdenken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lionel Bart
Attention! Feel free to leave feedback.