Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué Fue de Mí?
Was wurde aus mir?
Una
historia
resumida
en
dos
palabras
Eine
Geschichte,
zusammengefasst
in
zwei
Worten,
Que
nunca
llegaron
a
sonar.
die
nie
erklangen.
Cuando
el
corazón
te
da
la
espalda
Wenn
das
Herz
dir
den
Rücken
kehrt,
Las
noches
de
verano
vienen
bien
para
pensar.
sind
Sommernächte
gut
zum
Nachdenken.
¿Qué
fue
de
ti?
Was
wurde
aus
dir?
¿Qué
fue
de
aquel
lugar?
Was
wurde
aus
jenem
Ort?
¿Qué
fue
de
aquellos
niños?
Was
wurde
aus
jenen
Kindern?
En
mis
recuerdos
In
meinen
Erinnerungen
Se
han
perdido
los
matices,
sind
die
Nuancen
verloren
gegangen,
Cuando
el
miedo
te
consume
wenn
die
Angst
dich
verzehrt,
Ya
no
sabes
lo
que
dices.
weißt
du
nicht
mehr,
was
du
sagst.
De
vez
en
cuando
Ab
und
zu
Suenan
versos
infelices,
erklingen
unglückliche
Verse,
Cuando
el
tiempo
se
detiene
wenn
die
Zeit
stehen
bleibt,
Se
refuerzan
las
raíces.
werden
die
Wurzeln
stärker.
Permanecerán
las
cicatrices
Es
werden
die
Narben
bleiben
De
una
guerra
que
no
tuvo
lugar.
eines
Krieges,
der
nicht
stattfand.
Cuando
el
ciclo
altere
las
directrices
Wenn
der
Kreislauf
die
Richtlinien
ändert,
Será
el
mejor
momento
para
recordar.
wird
es
der
beste
Moment
sein,
sich
zu
erinnern.
¿Qué
fue
de
mí?
Was
wurde
aus
mir?
¿Qué
fue
de
aquel
afán?
Was
wurde
aus
jenem
Eifer?
¿Qué
fue
de
aquel
camino?
Was
wurde
aus
jenem
Weg?
En
mis
recuerdos
In
meinen
Erinnerungen
Se
han
perdido
los
matices,
sind
die
Nuancen
verloren
gegangen,
Cuando
el
miedo
te
consume
wenn
die
Angst
dich
verzehrt,
Ya
no
sabes
lo
que
dices.
weißt
du
nicht
mehr,
was
du
sagst.
De
vez
en
cuando
Ab
und
zu
Suenan
versos
infelices,
erklingen
unglückliche
Verse,
Cuando
el
tiempo
se
detiene
wenn
die
Zeit
stehen
bleibt,
Se
refuerzan
las
raíces.
werden
die
Wurzeln
stärker.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sandra Merino Romero
Attention! Feel free to leave feedback.