Sandra Mihanovich - Si somos gente - translation of the lyrics into German

Si somos gente - Sandra Mihanovichtranslation in German




Si somos gente
Wenn wir Menschen sind
Limpias las manos, alta la frente
Saubere Hände, erhobener Kopf
Atreverse, atreverse
Sich trauen, sich trauen
A mirar por dentro las propias culpas sin absolverse
Nach innen zu schauen, auf die eigene Schuld, ohne sich freizusprechen
Hay que atreverse (atreverse)
Man muss sich trauen (sich trauen)
Con los que lucran con nuestro esfuerzo
Gegen die, die aus unserer Mühe Profit schlagen
Nos pisotean como un escuerzo
Uns zertrampeln wie Ungeziefer
Hay que atreverse (atreverse)
Man muss sich trauen (sich trauen)
Con todo aquello que nos jeringa
Gegen all das, was uns auf die Nerven geht
Con los tilingos y las tilingas hay que atreverse
Gegen die hochnäsigen Männer und Frauen muss man sich trauen
Con la ambición y con la codicia
Gegen den Ehrgeiz und die Gier
De los que mercan con la justicia
Derer, die mit der Gerechtigkeit handeln
Con los corruptos a manos llenas
Gegen die Korrupten mit vollen Händen
Y el desencanto de tanta pena
Und die Ernüchterung über so viel Leid
Hay que atreverse (atreverse)
Man muss sich trauen (sich trauen)
Para que el mal no se haga costumbre
Damit das Böse nicht zur Gewohnheit wird
Sin someterse a la podredumbre
Ohne sich der Fäulnis zu unterwerfen
Y poder aliviar en calma toda la angustia de tantas almas
Und in Ruhe all die Angst so vieler Seelen lindern zu können
Hay que atreverse (con la mentira)
Man muss sich trauen (gegen die Lüge)
Y con la gente que la alimenta, que la respira
Und gegen die Leute, die sie nähren, die sie atmen
No nos importe que en esta fiesta
Es soll uns nicht kümmern, dass bei diesem Fest
Los trepadores suban la cuesta
Die Emporkömmlinge den Aufstieg schaffen
Porque al final estará en la cresta
Denn am Ende wird auf dem Gipfel sein
Solo el que sepa tener las cosas que hay que tener
Nur der, der weiß, das zu haben, was man haben muss
¡Pero muy bien puestas!
Aber mit richtig Schneid!
Atreverse con el cariño
Mut zur Zuneigung haben
Con la ternura llena de mocos de las caritas de tantos niños
Zur Zärtlichkeit voller Rotz auf den Gesichtern so vieler Kinder
Y con los sueños de tantos locos
Und zu den Träumen so vieler Verrückter
Hay que atreverse y valorarse
Man muss sich trauen und sich selbst wertschätzen
Para quererse y ennoblecerse sin desangrarse
Um sich zu lieben und sich zu veredeln, ohne auszubluten
Con el auxilio de la memoria
Mit Hilfe der Erinnerung
Tal vez podamos cambiar la historia
Vielleicht können wir die Geschichte ändern
Limpias las manos, alta la frente
Saubere Hände, erhobener Kopf
Por ser humanos hay que atreverse
Weil wir Menschen sind, muss man sich trauen
Si somos gente (si somos gente)
Wenn wir Menschen sind (wenn wir Menschen sind)
Si somos gente (si somos gente)
Wenn wir Menschen sind (wenn wir Menschen sind)
Hay que atreverse si somos gente
Man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind
Si somos gente hay que atreverse
Wenn wir Menschen sind, muss man sich trauen
Hay que atreverse si somos gente
Man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind
Hay que atreverse si somos gente
Man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind
Hay que atreverse si somos gente
Man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind
Atreverse, atreverse, atreverse si somos gente
Sich trauen, sich trauen, sich trauen, wenn wir Menschen sind
Hay que atreverse si somos gente, hay que atreverse
Man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind, man muss sich trauen
Hay que atreverse, hay que atreverse si somos gente
Man muss sich trauen, man muss sich trauen, wenn wir Menschen sind
Si somos gente, si somos gente
Wenn wir Menschen sind, wenn wir Menschen sind





Writer(s): Eladia Blázquez


Attention! Feel free to leave feedback.