Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen, WD 31: Je vais danser en votre honneur
Carmen, WD 31: Ich werde zu deinen Ehren tanzen
Je
vais
danser
pour
votre
honneur
et
vous
verrez
Ich
werde
zu
deinen
Ehren
tanzen,
und
du
wirst
sehen,
Seigneur,
comment
je
sais
moi-même
accompagner
ma
danse
wie
ich,
Herr,
selbst
meinen
Tanz
zu
begleiten
weiß.
Mais
te
voilà,
Don
José!
Aber
da
bist
du
ja,
Don
José!
Je
commence!
Ich
fange
an!
Attends
un
peu,
Carmen
Warte
einen
Moment,
Carmen
Rien
qu'un
moment
Nur
einen
Augenblick
Il
me
semble,
là-bas
Mir
scheint,
dort
hinten
Oui,
ce
sont
nos
clairons
qui
sonnent
la
retraite
Ja,
das
sind
unsere
Hörner,
die
den
Zapfenstreich
blasen
Les
entends-tu?
Hörst
du
sie?
Bravo,
bravo
Bravo,
bravo
J'avais
beau
faire,
ils
aiment
l'acolyte
du
danseur
sans
orchestre
Ich
konnte
tun,
was
ich
wollte,
sie
lieben
den
Tänzer
ohne
Orchester
Et
viva
la
musique
qui
nous
tombe
du
ciel
Und
es
lebe
die
Musik,
die
uns
vom
Himmel
fällt
Tu
ne
m'as
pas
compris,
Carmen
Du
hast
mich
nicht
verstanden,
Carmen
C'est
la
retraite
Es
ist
Zapfenstreich
Il
faut
que
moi,
je
rentre
au
quartier
pour
l'appel
Ich
muss
zur
Kaserne
zurück,
zum
Appell
Au
quartier?
Zur
Kaserne?
Pour
l'appel?
Zum
Appell?
J'étais
vraiment
trop
bête
Ich
war
wirklich
zu
dumm
J'étais
vraiment
trop
bête
Ich
war
wirklich
zu
dumm
Je
me
mettais
en
quatre
et
je
faisais
une
frayeur
Ich
gab
mir
alle
Mühe
und
machte
mir
große
Angst
Oui,
je
faisais
une
frayeur
pour
amuser
monsieur
Ja,
ich
machte
mir
Angst,
um
den
Herrn
zu
amüsieren
Je
chantais,
je
dansais
Ich
sang,
ich
tanzte
Je
crois
bien
m'avoir
donné
un
peu
plus
Ich
glaube,
ich
habe
mir
zu
viel
zugemutet
Je
l'aimais
Ich
liebte
ihn
Ta-ra-ta-ta,
c'est
le
clairon
qui
sonne
Ta-ra-ta-ta,
das
ist
das
Horn,
das
bläst
Ta-ra-ta-ta,
il
part,
il
est
parti
Ta-ra-ta-ta,
er
geht,
er
ist
gegangen
Canary,
tiens,
prends
ton
chocolat,
consomme
Kanari,
hier,
nimm
deine
Schokolade,
genieß
sie
Te
jure
que
viva
ton
bon
garçon
Ich
schwöre,
es
lebe
dein
braver
Junge
C'est
malin,
toi,
Carmen,
de
te
moquer
de
moi
Das
ist
gemein
von
dir,
Carmen,
dich
über
mich
lustig
zu
machen
Je
souffre
de
partir,
car
jamais
Es
schmerzt
mich
zu
gehen,
denn
niemals
Jamais
femme,
jamais
femme
avant
toi
Niemals
hat
eine
Frau,
niemals
eine
Frau
vor
dir
Non,
non,
jamais,
jamais
femme
avant
toi
Nein,
nein,
niemals,
niemals
eine
Frau
vor
dir
Aussi
profondément
m'avait
troublé
mon
âme
So
zutiefst
meine
Seele
erschüttert
Ta-ra-ta-ta!
Ta-ra-ta-ta!
Mon
Dieu,
c'est
la
requête!
Mein
Gott,
das
ist
der
Zapfenstreich!
Ta-ra-ta-ta!
Ta-ra-ta-ta!
Je
vais
être
en
retard!
Ich
werde
zu
spät
kommen!
Oh
mon
Dieu!
Oh
mein
Gott!
Oh
mon
Dieu!
Oh
mein
Gott!
C'est
la
retraite!
Es
ist
Zapfenstreich!
Je
vais
être
en
retard!
Ich
werde
zu
spät
kommen!
Il
appelle
ta
tête!
Er
ruft
für
deinen
Kopf!
Et
voilà
son
amour
Und
da
hast
du
seine
Liebe
Ainsi,
tu
ne
crois
pas
à
mon
amour?
Glaubst
du
also
nicht
an
meine
Liebe?
Eh
bien,
tu
m'entendras
Nun,
dann
wirst
du
mich
hören
Je
n'en
veux
rien
Ich
will
nichts
davon
Tu
vas
t'en
prendre
Du
wirst
dir
etwas
holen
Tu
m'entendras
Du
wirst
mich
hören
Tu
vas
te
faire
attendre
Du
wirst
warten
lassen
Tu
m'entendras
Du
wirst
mich
hören
Tu
vas
te
faire
attendre
Du
wirst
warten
lassen
Oui,
tu
m'entendras
Ja,
du
wirst
mich
hören
Je
le
veux,
Carmen
Ich
will
es,
Carmen
Tu
m'entendras
Du
wirst
mich
hören
Ma
fleur,
quand
tu
m'avais
jetée
dans
ma
prison,
m'étais
restée
Meine
Blume,
als
du
mich
ins
Gefängnis
geworfen
hast,
war
bei
mir
geblieben
Flétrie
et
sèche,
cette
fleur
gardait
toujours
sa
douce
odeur
Verwelkt
und
trocken,
behielt
diese
Blume
immer
ihren
süßen
Duft
Et
pendant
des
heures
entières,
sur
mes
yeux,
fermant
Und
stundenlang
schloss
ich
meine
Augen
Mes
paupières,
de
cette
odeur,
je
m'enivrais.Te
voyé
Meine
Lider,
von
diesem
Duft
berauschte
ich
mich.
Ich
sah
dich
Je
me
prenais
un
thème
à
dire
Ich
begann
mir
ein
Thema
vorzunehmen
Un
thème
de
testé,
un
thème
à
dire
Ein
Thema
zum
Prüfen,
ein
Thema
zu
sagen
Pourquoi
faut-il
que
le
destin
l'ait
mis
là,
sur
mon
chemin?
Warum
schickte
das
Schicksal
ihn
auf
meinen
Weg?
Puis,
je
m'accusais
de
blasphème,
et
je
me
sentais
en
moi-même
Je
Dann
bezichtigte
ich
mich
der
Lästerung,
und
in
mir
fühlte
ich
nur
Ne
sentais
qu'un
seul
désir,
un
seul
espoir,
te
revoir,
ô
Carmen
Ein
Verlangen,
eine
Hoffnung,
dich
wiederzusehen,
oh
Carmen
Oui,
je
te
revois
car
tu
es
ce
que
l'on
rêve
d'achever
Ja,
ich
sehe
dich
wieder,
denn
du
bist,
was
zu
erreichen
man
träumt
Tes
erreurs
sur
moi,
pour
t'emparer
de
tout
mon
être
Deine
Fehler
an
mir,
um
mein
ganzes
Wesen
zu
ergreifen
À
ma
Carmen!
Auf
meine
Carmen!
Et
j'ai
désiré
une
chose
à
toi!
Und
ich
begehrte
eines:
dich!
Carmen,
je
t'aime!
Carmen,
ich
liebe
dich!
Non,
tu
ne
m'aimes
pas!
Nein,
du
liebst
mich
nicht!
Non,
tu
ne
m'aimes
pas!
Nein,
du
liebst
mich
nicht!
Non,
car
si
tu
m'aimais,
là-bas,
là-bas,
tu
me
suivrais
Nein,
denn
wenn
du
mich
liebtest,
dort,
dort
würdest
du
mir
folgen
Là-bas,
là-bas,
dans
la
montagne,
là-bas,
là-bas,
tu
me
Dort,
dort
ins
Gebirge,
dort,
dort
würdest
du
Suivrais
sur
ton
cheval,
tu
me
prendrais
et
comme
un
Mir
folgen
auf
deinem
Pferd,
du
nimmst
mich
und
wie
ein
Brave
à
travers
la
campagne,
à
coupain,
tu
m'enporterais
Held
über
das
Land,
mein
Lieb,
würdest
du
mich
entführen
Là-bas,
là-bas,
dans
la
montagne,
Carmen!
Dort,
dort
ins
Gebirge,
Carmen!
Là-bas,
là-bas,
tu
me
suivrais,
tu
me
suivrais
si
tu
m'aimais
Dort,
dort
würdest
du
mir
folgen,
du
würdest
folgen,
wenn
du
mich
liebtest
Tu
n'y
dépendrais
de
personne,
point
d'officier
à
qui
Du
wärst
von
niemandem
abhängig,
kein
Offizier,
dem
Tu
dois
vous
ouvrir,
et
vos
aides
retraitent
qui
Du
öffnen
müsstest,
und
seine
Helfer
ziehen
sich
zurück,
die
Sonnent
pour
dire
à
l'amoureux
qu'il
est
temps
de
partir
Blasen,
um
dem
Liebenden
zu
sagen,
dass
es
Zeit
zu
gehen
ist
Le
ciel
est
vert,
la
vie
est
honte
pour
Der
Himmel
ist
grün,
das
Leben
ist
da,
um
die
Payer
l'univers
et
pour
moi,
sa
volonté
Welt
zu
bezahlen
und
mir
seinen
Willen
Et
c'est
tout!
Und
das
ist
alles!
Nous
enivrons
la
liberté,
La
liberté
Wir
berauschen
uns
an
Freiheit,
der
Freiheit
Là-bas,
là-bas,
dans
la
montagne
Dort,
dort
ins
Gebirge
Là-bas,
là-bas,
si
tu
m'aimais
Dort,
dort,
wenn
du
mich
liebtest
Là-bas,
là-bas,
tu
me
suivrais
sur
ton
cheval
qui
me
plonge
Dort,
dort
würdest
du
folgen
auf
deinem
Pferd,
das
mich
umhüllt
Carmen,
hélas!
Carmen,
leider!
Tu
me
suivras
Du
würdest
folgen
Tu
me
suivras
Du
würdest
folgen
Là-bas,
là-bas,
tu
me
suivras
Dort,
dort
würdest
du
folgen
Tu
m'aimais
et
tu
me
suivras
Du
liebtest
mich
und
würdest
folgen
Là-bas,
là-bas
Dort,
dort
Je
ne
veux
plus
t'écouter
Ich
will
nicht
mehr
zuhören
Quitter
mon
drapeau!
Meine
Fahne
verlassen!
C'est
la
honte!
Das
ist
eine
Schande!
C'est
la
folie!
Das
ist
Wahnsinn!
Je
n'en
veux
pas!
Ich
will
nicht!
Eh
bien,
pars!
Nun,
dann
geh!
Carmen,
je
t'en
prie!
Carmen,
ich
bitte
dich!
Je
ne
tenais
plus!
Ich
halte
es
nicht
mehr
aus!
Je
te
fais!
Ich
habe
dich!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Bizet
Attention! Feel free to leave feedback.