Sandra Warfield feat. James McCracken, Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Sir Edward Downes - Otello: Già nella notte densa - translation of the lyrics into Russian




Otello: Già nella notte densa
Отелло: Уже ночь густа
Già me la notte è densa, s'estingue ogni claror
Уже ночь густа, гаснет весь свет,
Già il mio cor fremme mondo s'amansa in questo amplesso
Уже сердце мое трепещет, смягчаясь в этом объятии,
E si rinsemsa d'ogni la guerra e sia misero mandar
И вновь замирает вся война, и пусть будет жалок её приказ.
S'è da morire, immenso, mien quest'immenso amor
Если суждено умереть, пусть в этом безмерном чувстве,
Io so bene dove aprir
Я знаю, где открыть
Quanti tormenti, quante mesti sospiri e quanta
Сколько мук, сколько грустных вздохов и сколько
Speme ci condusse ai suoi braccia amate!
Надежд привело нас в любимые объятья!
Oh come è dolce un'arma rara insieme: tenero amor!
О, как сладко редкое оружие вместе: нежная любовь!
Quando una rove disolata alita e i fieri avvente è unico il dolor
Когда одинокий вдох тоски и яростные бури лишь боль.
Ed io, o gemita anima travita, in questi momenti m'arresta e l'amor
И я, стенающая душа, в эти минуты замираю от любви.
In ciel dell'arma il fremito, la pugna
В небе доспехов дрожанье, битва
E il gorgogliar della breccia mortal
И клокотание смертного пролома,
E l'assalto orribile della voglia folle
И ужасный штурм безумной страсти,
Estinere arti e spart- Oh ineguigabili ai fulgidi
Стирающий пути О, несравненная в сиянии
Disegni d'un arci amore al cui amante una son
Замыслов любви, чей возлюбленный я,
Narravi allor gli spasimi estenuati
Ты мне тогда поведала изнурённые муки,
Le rive nere ch'ha dello schiavo il cor
Черные берега, что в сердце раба,
In gentili diva trimea la storia e il
В нежных божественных словах историю и
Nume, il viso e il labbro di sospir
Лик божества, уста из вздохов,
Scendean su le mie tenebre la gloria
Низошли на мою тьму слава
E il pariso e gli astri a benedir
И рай, и звёзды, чтобы благословить,
Gli astri a benedir de' tempi oscuri splendeade genia e terria virtù
Звёзды, благословляющие темные времена, сияли: гений и сила,
E tu m'amavi per le mie sventure e io t'amavo per la via pietà
А ты любила меня за несчастья, и я любила тебя за жалость,
Ed io t'amavo per le tue sventure e tu m'amarai per la mia pietà
И я любила тебя за твои печали, а ты меня за мою жалость.
E tu m'amavi- E tu m'amarai- E io t'amavo per la via
Ты любила ты будешь любить и я любила тебя на пути
Del rispon- Venga la morte-Iumento supremo tale gaudio
Отве- Пусть придёт смерть высшим восторгом, таким блаженством,
Del animo che peno, peneo, che più non mi sarà concesso
Души, что страдала, страдала, что больше мне не суждено,
Quest'attimo divino dell'ingiotto avvenir del mio destino
Этот божественный миг грядущего, судьбы моей,
Ti spede, ciel affanni, che amor non pote più dar degli anni!
Молись, небо, печали, что любовь не могла дать долгих лет!
A questa tua preghiera, amen risponda la celeste schiera!
На эту твою молитву, аминь, ответит небесный сонм!
Amen risponda!
Аминь ответит!
Ah!
Ах!
La gioia m'inonda fieramente che ansan t'e immediato!
Радость так яростно затопила меня, что дыханья не хватает!
Un bacio!
Поцелуй!
Oh, tenero!
О, нежный!
Un bacio!
Поцелуй!
Ancora un bacio!
Ещё поцелуй!
Giova pliade arde in mar di gene
Звезды горят в море людском,
Tante dolci!
Столько сладости!
Vien, bene, restando!
Приди, радость, оставаясь!





Writer(s): Giuseppe Verdi, Arrigo Boito, Alberto Zedda


Attention! Feel free to leave feedback.