Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dance Mix (Medley)
Tanzmix (Medley)
امشوشوشه
لیپک
لی
هیرونه
Heute
Nacht,
die
Nacht
der
Nymphe,
oh
Hirona
امشوشوشه
یارم
برازجونه
Heute
Nacht,
mein
Schatz
ist
aus
Borazjan
چی
شد
پس
و
آخه
نمیشه
که
Was
ist
denn
passiert?
Ach,
das
geht
doch
nicht.
آقا
اجازه
Chef,
Erlaubnis?
بیاین
بچه
ها
این
آهنگ
بندری
بزنیم
موافقید؟
Kommt
Jungs,
lass
uns
dieses
Bandari-Lied
spielen,
einverstanden?
آ
بهزاد
برو
پشت
اون
جاز
بشین
Ah,
Behzad,
setz
dich
hinter
das
Schlagzeug.
آقا
اون
باس
ورداراون
Hey
Mann,
nimm
den
Bass
da.
اولش
بزن
آهان
اینه
Spiel
den
Anfang,
aha,
das
ist
es!
حاضرید?
بریم.
برو
Seid
ihr
bereit?
Los
geht's.
Mach!
امشوشوشه
لیپک
لی
هیرونه
امشوشوشه
یارم
برازجونه
Heute
Nacht,
die
Nacht
der
Nymphe,
oh
Hirona,
Heute
Nacht,
mein
Schatz
ist
aus
Borazjan.
هان
هو
ماشالله
Haan,
hoo,
Mashallah!
جونوم
جونوم
جونوم
Meine
Seele,
meine
Seele,
meine
Seele!
مو
بوسوختم
مو
برشتم
که
دیشو
نومه
نوشتم
آی
تاکسی
بیا
شوفر
برو
مال
اندیمشکم
Ich
bin
verbrannt,
ich
bin
geröstet,
weil
ich
letzte
Nacht
einen
Brief
schrieb.
Hey
Taxi,
komm
Fahrer,
fahr
los,
ich
bin
aus
Andimeshk.
هان
جونوم
ماشالله
تو
جونوم
تو
برو
Haan,
meine
Seele,
Mashallah,
du,
meine
Seele,
du,
los!
آی
مو
خرمایی
چشم
عسلی
دختر
اهوازی
Oh,
mein
dattelbraunes,
honigäugiges
Mädchen
aus
Ahvaz!
توی
بازار
سبزی
مو
تو
رو
دیدم
والا
چه
نازی
Auf
dem
Gemüsemarkt
sah
ich
dich,
wow,
wie
süß
du
bist!
گردن
بلوری
مثل
هلویی
سینه
ی
اناری
Kristallklarer
Hals,
wie
ein
Pfirsich,
Granatapfelbrust.
عاشقت
شدم
خود
میدونی
ندارم
قراری
Ich
habe
mich
in
dich
verliebt,
du
weißt
selbst,
ich
finde
keine
Ruhe.
آخ
مو
سوختم
ما
برشتم
که
دیشو
نومه
نوشتم
آی
تاکسی
بیا
شوفر
برو
مال
اندیمشکم
Ach,
ich
bin
verbrannt,
wir
sind
geröstet,
weil
ich
letzte
Nacht
einen
Brief
schrieb.
Hey
Taxi,
komm
Fahrer,
fahr
los,
ich
bin
aus
Andimeshk.
او
که
آب
حیاتم
داد
با
انگشتش
جوابم
داد
Sie,
die
mir
das
Wasser
des
Lebens
gab,
antwortete
mir
mit
ihrem
Finger.
ما
که
نگاه
چشاش
کردم
با
چشمونش
جوابم
داد
Als
ich
in
ihre
Augen
sah,
antwortete
sie
mir
mit
ihren
Augen.
تموم
هستی
ام
کردم
فدایت
Mein
ganzes
Sein
opferte
ich
dir.
تموم
هستی
ام
کردم
فدایت
Mein
ganzes
Sein
opferte
ich
dir.
فدای
اون
دو
چشمون
سیاهت
Opfer
für
deine
zwei
schwarzen
Augen.
آخ
فدای
اون
دو
چشمون
سیاهت
Ach,
Opfer
für
deine
zwei
schwarzen
Augen.
مو
سوختم
مو
برشتم
که
دیشو
نومه
نوشتم
آی
تاکسی
بیا
شوفر
برو
مال
اندیمشکم
Ich
bin
verbrannt,
ich
bin
geröstet,
weil
ich
letzte
Nacht
einen
Brief
schrieb.
Hey
Taxi,
komm
Fahrer,
fahr
los,
ich
bin
aus
Andimeshk.
امشوشوشه
لیپک
لیلی
لونه
، امشوشوشه
یارم
برازجونه
Heute
Nacht,
die
Nacht
der
Nymphe,
Lailis
Nest,
Heute
Nacht,
mein
Schatz
ist
aus
Borazjan.
آهان
شلش
نکن،
بیا،
بدو،بدو،بدو،
ماشالا،
جونوم،
بیا
Aha,
lass
nicht
nach,
komm,
lauf,
lauf,
lauf,
Mashallah,
meine
Seele,
komm!
مو
میرم
به
بندر
سی
هوای
یارم
همون
یاری
که
هی
میگم
خیلی
دوستش
میدارم
Ich
gehe
zum
Hafen
für
meine
Liebste,
dieselbe
Liebste,
von
der
ich
immer
sage,
dass
ich
sie
sehr
liebe.
خوشگل
بانمکی
چه
بلایی
دختر
Hübsches,
charmantes,
was
für
ein
Teufelsbraten,
Mädchen!
خوشگل
و
طنازی
Hübsch
und
kokett.
وای
چه
بلایی
دختر
Wow,
was
für
ein
Teufelsbraten,
Mädchen!
شهلا
یار
مهربونوم،
Shahla,
meine
gütige
Liebste,
شهلا
یار
مهربونوم
Shahla,
meine
gütige
Liebste.
اسم
تو
ورد
زبونوم
Dein
Name
ist
stets
auf
meinen
Lippen.
رفتی
سفر
چش
برات
میمونوم
Du
bist
auf
Reisen
gegangen,
ich
werde
nach
dir
Ausschau
halten.
تا
تو
بیای
ما
تونه
بسونوم
Bis
du
zurückkommst,
damit
ich
dich
bekommen
kann.
شهلاااا
یار
مهربونوم،
Shahlaaaa,
meine
gütige
Liebste,
شهلا
یار
مهربونوم
Shahla,
meine
gütige
Liebste.
اسم
تو
ورد
زبونوم
Dein
Name
ist
stets
auf
meinen
Lippen.
رفتی
سفر
چش
برات
میمونوم
Du
bist
auf
Reisen
gegangen,
ich
werde
nach
dir
Ausschau
halten.
تا
تو
بیای
ما
تونه
بسونوم
Bis
du
zurückkommst,
damit
ich
dich
bekommen
kann.
حالا
همه
حاضرید
برای
دسته
های
بندری
ها
So,
seid
ihr
alle
bereit
für
die
Bandari-Tänze?
برای
لرزوندن
سینه
چطور
"ها"
Wie
wär's
mit
Brustschütteln,
"Ha"?
بریم
"ها"
بیا
۱،۲،۳،۴
Los
geht's,
"Ha"?
Komm,
1,
2,
3,
4!
تلبیس
خورشت
بامیه
، لباسات
به
توپخونه
Okra-Eintopf,
Bamia,
deine
Kleider
sind
der
Hit
im
Viertel
(Toopkhaneh).
چشات
منو
کشته
وای
که
پنچرم،ذره
ذره
کشته
وای
که
پنچرم
Deine
Augen
haben
mich
getötet,
wow,
ich
bin
platt,
Stück
für
Stück
getötet,
wow,
ich
bin
platt.
لبات
منو
کشته
وای
که
پنچروم،ذره
ذره
کشته
وای
که
پنچروم
Deine
Lippen
haben
mich
getötet,
wow,
ich
bin
platt,
Stück
für
Stück
getötet,
wow,
ich
bin
platt.
مَمد
حیدری
های
و
های
و
های
و
های
Mammad
Heydari,
hai
o
hai
o
hai
o
hai!
ناز
سکندری
هایو
هایو
هایو
های
Naz
Sekandari,
haio
haio
haio
hai!
مَمد
حیدری
های
و
های
و
های
و
های
Mammad
Heydari,
hai
o
hai
o
hai
o
hai!
ناز
سکندری
Naz
Sekandari!
ای
یارم
فدا
جان
دلدارم
وداع
منُم
دل
به
تو
بستم
گرفتارم
وداع
Oh
meine
Liebste,
Lebewohl,
teurer
Schatz,
Lebewohl.
Ich
habe
mein
Herz
an
dich
verloren,
bin
gefangen,
Lebewohl.
آی
چشات
تک
جون
وداع،آی
لبات
تک
جون
وداع
Oh,
deine
Augen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
deine
Lippen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
،آی
موهات
تک
جون
وداع،آی
نگات
تک
جون
وداع
,Oh,
dein
Haar
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
dein
Blick
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
ای
یارم
وداع
جان
دلدارم
وداع
منُم
دل
به
تو
بستم
گرفتارم
وداع
Oh
meine
Liebste,
Lebewohl,
teurer
Schatz,
Lebewohl.
Ich
habe
mein
Herz
an
dich
verloren,
bin
gefangen,
Lebewohl.
آی
چشات
تک
جون
وداع،آی
لبات
تک
جون
وداع
Oh,
deine
Augen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
deine
Lippen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
،آی
موهات
تک
جون
وداع،آی
نگات
تک
جون
وداع
,Oh,
dein
Haar
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
dein
Blick
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
روزها
عاشق
کُشی
یو
شباها
مال
منه
تو
بلم
میشینم
دل
برات
میزنه
Tagsüber
[bist
du]
herzergreifend,
und
nachts
gehörst
du
mir.
Ich
sitze
im
Boot
('Balam'),
mein
Herz
schlägt
für
dich.
چشم
براهت
میمونم
تا
نگاهی
کنی
قربون
چادرت
وای
قربون
دامنت
Ich
warte
auf
dich,
bis
du
einen
Blick
[auf
mich]
wirfst.
Ich
verehre
deinen
Tschador,
wow,
ich
verehre
deinen
Rock.
آی
چشتات
تک
جون
وداع،آی
لبات
تک
جون
وداع
Oh,
deine
Augen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
deine
Lippen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
،آی
موهات
تک
جون
وداع،آی
نگات
تک
جون
وداع
,Oh,
dein
Haar
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
dein
Blick
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
ای
یارم
وداع
جان
دلدارم
وداع
منُم
دل
به
تو
بستم
گرفتارم
وداع
Oh
meine
Liebste,
Lebewohl,
teurer
Schatz,
Lebewohl.
Ich
habe
mein
Herz
an
dich
verloren,
bin
gefangen,
Lebewohl.
آی
چشتات
تک
جون
وداع،آی
لبات
تک
جون
وداع
Oh,
deine
Augen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
deine
Lippen
sind
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
،آی
موهات
تک
جون
وداع،آی
نگات
تک
جون
وداع
,Oh,
dein
Haar
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl,
Oh,
dein
Blick
ist
einzigartig,
meine
Seele,
Lebewohl.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shahram Azar
Attention! Feel free to leave feedback.