Sandy - Dance Mix (Medley) - translation of the lyrics into German

Dance Mix (Medley) - Sandytranslation in German




Dance Mix (Medley)
Tanzmix (Medley)
امشوشوشه لیپک لی هیرونه
Heute Nacht, die Nacht der Nymphe, oh Hirona
امشوشوشه یارم برازجونه
Heute Nacht, mein Schatz ist aus Borazjan
چی شد پس و آخه نمیشه که
Was ist denn passiert? Ach, das geht doch nicht.
آقا اجازه
Chef, Erlaubnis?
بیاین بچه ها این آهنگ بندری بزنیم موافقید؟
Kommt Jungs, lass uns dieses Bandari-Lied spielen, einverstanden?
آره آ
Ja, ja!
آ بهزاد برو پشت اون جاز بشین
Ah, Behzad, setz dich hinter das Schlagzeug.
آقا اون باس ورداراون
Hey Mann, nimm den Bass da.
اولش بزن آهان اینه
Spiel den Anfang, aha, das ist es!
حاضرید? بریم. برو
Seid ihr bereit? Los geht's. Mach!
امشوشوشه لیپک لی هیرونه امشوشوشه یارم برازجونه
Heute Nacht, die Nacht der Nymphe, oh Hirona, Heute Nacht, mein Schatz ist aus Borazjan.
هان هو ماشالله
Haan, hoo, Mashallah!
جونوم جونوم جونوم
Meine Seele, meine Seele, meine Seele!
توتو . آهان
Tutu. Aha!
مو بوسوختم مو برشتم که دیشو نومه نوشتم آی تاکسی بیا شوفر برو مال اندیمشکم
Ich bin verbrannt, ich bin geröstet, weil ich letzte Nacht einen Brief schrieb. Hey Taxi, komm Fahrer, fahr los, ich bin aus Andimeshk.
هان جونوم ماشالله تو جونوم تو برو
Haan, meine Seele, Mashallah, du, meine Seele, du, los!
آی مو خرمایی چشم عسلی دختر اهوازی
Oh, mein dattelbraunes, honigäugiges Mädchen aus Ahvaz!
توی بازار سبزی مو تو رو دیدم والا چه نازی
Auf dem Gemüsemarkt sah ich dich, wow, wie süß du bist!
گردن بلوری مثل هلویی سینه ی اناری
Kristallklarer Hals, wie ein Pfirsich, Granatapfelbrust.
عاشقت شدم خود میدونی ندارم قراری
Ich habe mich in dich verliebt, du weißt selbst, ich finde keine Ruhe.
آخ مو سوختم ما برشتم که دیشو نومه نوشتم آی تاکسی بیا شوفر برو مال اندیمشکم
Ach, ich bin verbrannt, wir sind geröstet, weil ich letzte Nacht einen Brief schrieb. Hey Taxi, komm Fahrer, fahr los, ich bin aus Andimeshk.
او که آب حیاتم داد با انگشتش جوابم داد
Sie, die mir das Wasser des Lebens gab, antwortete mir mit ihrem Finger.
ما که نگاه چشاش کردم با چشمونش جوابم داد
Als ich in ihre Augen sah, antwortete sie mir mit ihren Augen.
تموم هستی ام کردم فدایت
Mein ganzes Sein opferte ich dir.
تموم هستی ام کردم فدایت
Mein ganzes Sein opferte ich dir.
فدای اون دو چشمون سیاهت
Opfer für deine zwei schwarzen Augen.
آخ فدای اون دو چشمون سیاهت
Ach, Opfer für deine zwei schwarzen Augen.
مو سوختم مو برشتم که دیشو نومه نوشتم آی تاکسی بیا شوفر برو مال اندیمشکم
Ich bin verbrannt, ich bin geröstet, weil ich letzte Nacht einen Brief schrieb. Hey Taxi, komm Fahrer, fahr los, ich bin aus Andimeshk.
امشوشوشه لیپک لیلی لونه ، امشوشوشه یارم برازجونه
Heute Nacht, die Nacht der Nymphe, Lailis Nest, Heute Nacht, mein Schatz ist aus Borazjan.
آهان شلش نکن، بیا، بدو،بدو،بدو، ماشالا، جونوم، بیا
Aha, lass nicht nach, komm, lauf, lauf, lauf, Mashallah, meine Seele, komm!
مو میرم به بندر سی هوای یارم همون یاری که هی میگم خیلی دوستش میدارم
Ich gehe zum Hafen für meine Liebste, dieselbe Liebste, von der ich immer sage, dass ich sie sehr liebe.
خوشگل بانمکی چه بلایی دختر
Hübsches, charmantes, was für ein Teufelsbraten, Mädchen!
خوشگل و طنازی
Hübsch und kokett.
وای چه بلایی دختر
Wow, was für ein Teufelsbraten, Mädchen!
شهلا یار مهربونوم،
Shahla, meine gütige Liebste,
شهلا یار مهربونوم
Shahla, meine gütige Liebste.
اسم تو ورد زبونوم
Dein Name ist stets auf meinen Lippen.
رفتی سفر چش برات میمونوم
Du bist auf Reisen gegangen, ich werde nach dir Ausschau halten.
تا تو بیای ما تونه بسونوم
Bis du zurückkommst, damit ich dich bekommen kann.
شهلاااا یار مهربونوم،
Shahlaaaa, meine gütige Liebste,
شهلا یار مهربونوم
Shahla, meine gütige Liebste.
اسم تو ورد زبونوم
Dein Name ist stets auf meinen Lippen.
رفتی سفر چش برات میمونوم
Du bist auf Reisen gegangen, ich werde nach dir Ausschau halten.
تا تو بیای ما تونه بسونوم
Bis du zurückkommst, damit ich dich bekommen kann.
حالا همه حاضرید برای دسته های بندری ها
So, seid ihr alle bereit für die Bandari-Tänze?
برای لرزوندن سینه چطور "ها"
Wie wär's mit Brustschütteln, "Ha"?
بریم "ها" بیا ۱،۲،۳،۴
Los geht's, "Ha"? Komm, 1, 2, 3, 4!
تلبیس خورشت بامیه ، لباسات به توپخونه
Okra-Eintopf, Bamia, deine Kleider sind der Hit im Viertel (Toopkhaneh).
چشات منو کشته وای که پنچرم،ذره ذره کشته وای که پنچرم
Deine Augen haben mich getötet, wow, ich bin platt, Stück für Stück getötet, wow, ich bin platt.
لبات منو کشته وای که پنچروم،ذره ذره کشته وای که پنچروم
Deine Lippen haben mich getötet, wow, ich bin platt, Stück für Stück getötet, wow, ich bin platt.
مَمد حیدری های و های و های و های
Mammad Heydari, hai o hai o hai o hai!
ناز سکندری هایو هایو هایو های
Naz Sekandari, haio haio haio hai!
مَمد حیدری های و های و های و های
Mammad Heydari, hai o hai o hai o hai!
ناز سکندری
Naz Sekandari!
ای یارم فدا جان دلدارم وداع منُم دل به تو بستم گرفتارم وداع
Oh meine Liebste, Lebewohl, teurer Schatz, Lebewohl. Ich habe mein Herz an dich verloren, bin gefangen, Lebewohl.
آی چشات تک جون وداع،آی لبات تک جون وداع
Oh, deine Augen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, deine Lippen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
،آی موهات تک جون وداع،آی نگات تک جون وداع
,Oh, dein Haar ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, dein Blick ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
بدو،
Lauf!
ای یارم وداع جان دلدارم وداع منُم دل به تو بستم گرفتارم وداع
Oh meine Liebste, Lebewohl, teurer Schatz, Lebewohl. Ich habe mein Herz an dich verloren, bin gefangen, Lebewohl.
آی چشات تک جون وداع،آی لبات تک جون وداع
Oh, deine Augen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, deine Lippen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
،آی موهات تک جون وداع،آی نگات تک جون وداع
,Oh, dein Haar ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, dein Blick ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
روزها عاشق کُشی یو شباها مال منه تو بلم میشینم دل برات میزنه
Tagsüber [bist du] herzergreifend, und nachts gehörst du mir. Ich sitze im Boot ('Balam'), mein Herz schlägt für dich.
چشم براهت میمونم تا نگاهی کنی قربون چادرت وای قربون دامنت
Ich warte auf dich, bis du einen Blick [auf mich] wirfst. Ich verehre deinen Tschador, wow, ich verehre deinen Rock.
آی چشتات تک جون وداع،آی لبات تک جون وداع
Oh, deine Augen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, deine Lippen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
،آی موهات تک جون وداع،آی نگات تک جون وداع
,Oh, dein Haar ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, dein Blick ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
ای یارم وداع جان دلدارم وداع منُم دل به تو بستم گرفتارم وداع
Oh meine Liebste, Lebewohl, teurer Schatz, Lebewohl. Ich habe mein Herz an dich verloren, bin gefangen, Lebewohl.
آی چشتات تک جون وداع،آی لبات تک جون وداع
Oh, deine Augen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, deine Lippen sind einzigartig, meine Seele, Lebewohl.
،آی موهات تک جون وداع،آی نگات تک جون وداع
,Oh, dein Haar ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl, Oh, dein Blick ist einzigartig, meine Seele, Lebewohl.





Writer(s): Shahram Azar


Attention! Feel free to leave feedback.