林憶蓮 - 鏗鏘玫瑰 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 林憶蓮 - 鏗鏘玫瑰




那女孩早熟像一朵玫瑰
Эта девочка не по годам развита, как роза
她從不依賴誰
Она никогда ни на кого не полагается
一早就體會
Испытайте это ранним утром
愛的弔詭和尖銳
Парадокс и острота любви
她承認後悔 絕口不提傷悲
Она призналась, что сожалеет об этом, и никогда не упоминала о грусти.
她習慣睜著雙眼和黑夜
Она привыкла держать глаза открытыми, и ночь
倔強無言相對
Упрямый и безмолвный
只是想知道內心和夜 哪個黑
Просто хочу знать, какая чернота в моем сердце и ночи
別要她相信愛無悔
Не проси ее верить в любовь без сожалений
愛無悔 太絕對
Любовь без сожалений слишком абсолютна
她從不以為愛最美
Она никогда не думала, что любовь - это самое прекрасное
她說 那全是虛偽
Она сказала, что все это лицемерие
像曠野的玫瑰 用脆弱的花蕊
Как роза в пустыне с хрупкими тычинками
想迎接那旱季的雨水
Хотите поприветствовать дождь в сухой сезон
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非
Такой теплый, но двусмысленный, такой правдоподобный
讓那直覺自己發揮
Пусть эта интуиция играет сама по себе
她一直給(她一直給)
Она продолжает отдавать (она продолжает отдавать)
每一次給 有即興意味
Каждый раз есть импровизированный смысл
心碎也無所謂
Не имеет значения, если у вас разбито сердце
若一心給 卻意冷心灰 那多累
Если ты отдаешь это от всего сердца, но твое сердце холодное и серое, насколько оно устало?
像躲在心裡的鬼
Как призрак, прячущийся в моем сердце.
那頹廢如魑魅般跟隨
Этот упадок следует за нами, как злой дух
傷人的話總出自溫柔的嘴
Обидные слова всегда исходят из нежных уст
很無謂
Очень ненужный
別要她相信愛無悔
Не проси ее верить в любовь без сожалений
愛無悔 太絕對
Любовь без сожалений слишком абсолютна
她從不以為愛最美
Она никогда не думала, что любовь - это самое прекрасное
她說 那全是虛偽
Она сказала, что все это лицемерие
像曠野的玫瑰 用脆弱的花蕊
Как роза в пустыне с хрупкими тычинками
想抗拒綻放後的枯萎
Хотите противостоять увяданию после цветения
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非
Такой теплый, но двусмысленный, такой правдоподобный
讓那直覺完全發揮
Позвольте этой интуиции полностью проявиться
她一直給(她一直給)
Она продолжает отдавать (она продолжает отдавать)
每一次給 有即興意味
Каждый раз есть импровизированный смысл
心碎也無所謂
Не имеет значения, если у вас разбито сердце
你真心給 卻落得意冷心灰
Вы действительно даете это, но в конечном итоге остаетесь холодным и обескураженным.
像曠野的玫瑰 用驕傲的花蕊
Как роза в пустыне с гордыми тычинками
想擺脫那四季的支配
Хотите избавиться от господства четырех времен года
所以溫暖卻曖昧 所以似是而非
Такой теплый, но двусмысленный, такой правдоподобный
讓那直覺自己發揮
Пусть эта интуиция играет сама по себе
每一次給
Отдавайте каждый раз
也讓人回味
Также вызывающий воспоминания
那感覺久久不退
Это чувство не вернется еще долго
像一場宿醉 到黎明不退
Как похмелье до рассвета
想一想也對 她說 誰怕誰
Подумай об этом и скажи ей, кто кого боится






Attention! Feel free to leave feedback.