Sango - Coup de blues - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sango - Coup de blues




Coup de blues
Fit of Blues
Quand j′ai ouvert les yeux, j'ai regardé vers les cieux
When I opened my eyes, I looked towards the skies
Et mes étoiles avaient plutôt l′air déçues
And my stars seemed rather disappointed
J'ai pris des coups l'air de rien
I took some blows, as if it were nothing
J′ai regardé mon corps
I looked at my body
Y′avait des couleurs dessus
There were colors on it
J'vais pas vous faire un dessin
I won't draw you a picture
En c′qui concerne mon destin
As for my destiny
J'm′inquiète car il a l'air indécis
I'm worried because it seems indecisive
Ils m′en ont fait plein des signes
They gave me plenty of signs
Mais j'leur ai tourné l'dos
But I turned my back on them
Ils se sont dit: Mais qui est cet imbécile?
They said to themselves: Who is this fool?
J′ressens d′l'amour malgré tout
I feel love despite everything
Ces discours pas très doux
These not-so-sweet words
Rien ne marche donc je cours après tout
Nothing works so I'm running after everything
Mon esprit n′est pas en bon état
My mind is not in good shape
J'ai perdu ma joie de vivre, on m′reconnaît pas, j'veux un nouveau départ
I lost my joy of living, they don't recognize me, I want a new start
J′me suis mangé beaucoup d'roustes par la vie
I've taken a lot of beatings from life
Chaque jour c'est le coup d′blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
J′avoue qu'j′ai la nostalgie d'avant
I confess I have nostalgia for before
D′une vie sans problème quand j'comptais sur mes parents
For a life without problems when I relied on my parents
J′t'ai dit que j'me suis mangé beaucoup d′coups par la vie
I told you I've taken a lot of blows from life
Chaque jour c′est le coup d'blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
Je n′sais pas c'qui me gêne
I don't know what's bothering me
C′que j'vois me pique les yeux comme une bombe lacrymogène
What I see stings my eyes like a tear gas bomb
Alors j′écris ma peine
So I write down my pain
T'es venu un petit peu trop tôt type
You came a little too early dude
C'est ce qu′ils m′ont répondu quand ils ont vu le prototype des MCs un peu trop typés
That's what they told me when they saw the prototype of MCs a bit too typed
Authentique est le type et le texte avec est trop piquant
Authentic is the guy and the text with it is too spicy
Robotique est le style du kickeur qui vient des tropiques
Robotic is the style of the kicker who comes from the tropics
Depuis qu'il est dupé, il dit qu′il s'en ira dès qu′il peut
Since he's been fooled, he says he'll leave as soon as he can
Tu vois des compères, des copains dès qu'il parle de son équipe
You see buddies, pals as soon as he talks about his team
Qu′attend-on, pour tamponner les tympans que j'épate autant?
What are we waiting for, to stamp the eardrums that I impress so much?
Mes sons font des cartons le ¾ du temps donc j'ai pas ton temps
My sounds are hits ¾ of the time so I don't have your time
T′es pas content j′impose un quart-temps
You're not happy I impose a quarter-time
C'est avec des phases en plein dans l′attente que je compenserai cet attentat
It's with phases right in the middle of the wait that I will compensate for this attack
Mais t'attends pas, à m′voir déguerpir dans pas longtemps
But don't wait, to see me scram soon
J'ai pas ton âge, j′ai au moins quinze pige de moins qu'toi
I'm not your age, I'm at least fifteen years younger than you
J'arrive à rimer vite et bien même quand mon bide est vide
I manage to rhyme fast and well even when my belly is empty
Je suis le petit Parisien qui vient pour éviter l′pire
I am the little Parisian who comes to avoid the worst
La vie m′a mis des gifles et moi j'ai pris des risques
Life has slapped me and I took risks
Maintenant j′suis épileptique j'ai plus du tout les idées fixes
Now I'm epileptic I don't have fixed ideas at all
J′me suis mangé beaucoup d'roustes par la vie
I've taken a lot of beatings from life
Chaque jour c′est le coup d'blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
J'avoue qu′j′ai la nostalgie d'avant
I confess I have nostalgia for before
D′une vie sans problème quand j'comptais sur mes parents
For a life without problems when I relied on my parents
J′t'ai dit que j′me suis mangé beaucoup d'coups par la vie
I told you I've taken a lot of blows from life
Chaque jour c'est le coup d′blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
Je n′sais pas c'qui me gêne
I don't know what's bothering me
C′que j'vois me pique les yeux comme une bombe lacrymogène
What I see stings my eyes like a tear gas bomb
Alors j′écris ma peine
So I write down my pain
Et j'en peux plus d′cette vie!
And I can't take this life anymore!
Alors la nuit je prie
So at night I pray
Car je veux juste être libre
Because I just want to be free
Seigneur, je jure d'être clean
Lord, I swear to be clean
À fleur de peau, un rien me vexe j'suis devenu susceptible mais j′vais ajuster l′tir
On edge, anything offends me I've become susceptible but I'm going to adjust the shot
Mon coup d'blues, mon coup d′blues
My fit of blues, my fit of blues
Libérez-moi, j'me suis enfermé dans mon coup d′blues
Free me, I locked myself in my fit of blues
Mon coup d'blues, mon coup d′blues
My fit of blues, my fit of blues
J'ferais n'importe quoi pour que s′interrompe mon coup d′blues
I would do anything to stop my fit of blues
J'me suis mangé beaucoup d′roustes par la vie
I've taken a lot of beatings from life
Chaque jour c'est le coup d′blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
J'avoue qu′j'ai la nostalgie d'avant
I confess I have nostalgia for before
D′une vie sans problème quand j′comptais sur mes parents
For a life without problems when I relied on my parents
J't′ai dit que j'me suis mangé beaucoup d′coups par la vie
I told you I've taken a lot of blows from life
Chaque jour c'est le coup d′blues maladif
Every day it's the sickly fit of blues
Je n'sais pas c'qui me gêne
I don't know what's bothering me
C′que j′vois me pique les yeux comme une bombe lacrymogène
What I see stings my eyes like a tear gas bomb
Alors j'écris ma peine
So I write down my pain
Alors j′écris ma peine
So I write down my pain
Alors j'écris ma peine
So I write down my pain





Writer(s): Sheety


Attention! Feel free to leave feedback.