Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et menjaria a petons
Ich würde dich mit Küssen verschlingen
I
tots
al
teu
voltant
caiguent
com
papallones.
Und
alle
um
dich
herum
fallen
wie
Schmetterlinge.
Tu
rius
tot
destriant
el
que
et
faci
més
patxoca.
Du
lachst
und
wählst
aus,
wer
dir
am
meisten
Eindruck
macht.
Ho
saps,
ho
saps
prou
bé,
els
teus
ulls
fan
caure
homes.
Du
weißt
es,
du
weißt
es
gut
genug,
deine
Augen
bringen
Männer
zu
Fall.
I
dius
tot
somrient,
en
tenen
per
estona.
Und
du
sagst
lächelnd,
damit
haben
sie
eine
Weile
zu
tun.
Et
menjaria
a
petons.
Ich
würde
dich
mit
Küssen
verschlingen.
Per
tu
ho
faria
tot,
perdria
l'honor,
Für
dich
würde
ich
alles
tun,
meine
Ehre
verlieren,
Et
seré
molt
franc,
sempre
t'he
estimat.
Ich
werde
sehr
ehrlich
sein,
ich
habe
dich
immer
geliebt.
Et
mous
sempre
al
teu
grat
bufi
el
vent
d'on
bufi.
Du
gehst
immer
deinen
eigenen
Weg,
egal
woher
der
Wind
weht.
Oh
tots
hem
intentat
portar-te
cap
a
casa.
Oh,
wir
alle
haben
versucht,
dich
nach
Hause
zu
bringen.
Però
tu
sí
que
ho
tens
clar,
a
tu
no
et
van
els
pactes.
Aber
du
weißt
genau,
was
du
willst,
Abmachungen
sind
nichts
für
dich.
Dius
tens
immunitat
a
qualsevol
contracte.
Du
sagst,
du
bist
immun
gegen
jeden
Vertrag.
Et
menjaria
a
petons,
que
bons.
Ich
würde
dich
mit
Küssen
verschlingen,
wie
schön.
Si
mai
perdo
el
meu
amor,
no
tinguis
pas
por,
Wenn
ich
jemals
meine
Liebe
verliere,
hab
keine
Angst,
Et
vindré
a
buscar
per
poder
oblidar.
Ich
werde
kommen,
um
dich
zu
holen,
um
vergessen
zu
können.
Carai,
quin
goig
que
fas
el
dia
de
Sant
Jordi.
Wow,
was
für
eine
Augenweide
bist
du
am
Sant
Jordi
Tag.
Els
teus
enamorats
t'han
vestit
de
roses.
Deine
Verehrer
haben
dich
mit
Rosen
geschmückt.
Ni
un
llibre
has
regalat,
no
has
trobat
encara,
Nicht
ein
Buch
hast
du
verschenkt,
du
hast
noch
nicht
gefunden,
Aquell
que
esdevindrà
company
de
viatge.
Denjenigen,
der
dein
Reisegefährte
werden
wird.
Et
menjaria
a
petons,
que
bons.
Ich
würde
dich
mit
Küssen
verschlingen,
wie
schön.
Per
tu
ho
faria
tot,
perdria
l'honor,
Für
dich
würde
ich
alles
tun,
meine
Ehre
verlieren,
Et
seré
molt
franc,
sempre
t'he
estimat.
Ich
werde
sehr
ehrlich
sein,
ich
habe
dich
immer
geliebt.
I
tots
al
teu
voltant
caiguent
com
papallones.
Und
alle
um
dich
herum
fallen
wie
Schmetterlinge.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carles Sanjosé
Album
Viva
date of release
01-01-2005
Attention! Feel free to leave feedback.